Libmonster ID: KZ-2551
Author(s) of the publication: О. Е. ФРОЛОВА

© О. Е. ФРОЛОВА, кандидат педагогических наук

Творчество А. С. Пушкина занимало В. В. Набокова на протяжении всей жизни и как предмет научных исследований, и как литературный эталон, и как материал для собственных произведений.

Как организована и развивается в романе "Дар" пушкинская тема? Одинаковым ли является Пушкин разным персонажам и автору? И если нет, то кем или чем становится он для Набокова и персонажей романа?

Самый прямолинейный способ ввести пушкинское слово в свой текст - цитата. Природа цитирования диалогична: автор либо солидаризируется с чужим словом, либо выступает как его оппонент. Четыре типа употреблений могут быть связаны с чужим словом: 1) свое для своих, 2) чужое для своих, 3) свое для чужих, 4) чужое для чужих (Nikolayeva T.M., Sedakova I.A. Ценностная ориентация клише и штампов в современной русской речи // Revue des etudes slaves. T. 66. 3. Paris, 1994).

Однако пушкинское слово существует в романе в системе субъектов речи: автора-рассказчика и персонажей, и в каждом случае становится предметом оценки.

стр. 32


Но для Набокова цитация - не единственная составляющая пушкинской темы. Пушкинское слово в "Даре" подчинено структуре художественного произведения. И здесь можно выделить несколько уровней: персонажный, именной, поведенческий, исторический, текстовый. Каждый из них определяет "поведение" "чужого" слова в тексте.

Что же происходит на этих разных уровнях?

На персонажном уровне цитируемый автор или его персонаж вводятся в ткань "Дара" наравне с другими героями. Речь идет не просто об упоминании их имен в набоковском романе - они именно как "живые" люди включаются в сюжетную ткань. Сам Пушкин тоже делается персонажем "Дара".

Поведенческий уровень предполагает ориентацию героя на манеры великого поэта.

На историческом уровне Набоков вводит в свое произведение упоминания о событиях жизни Пушкина.

На именном - в роман включаются имена персонажей или людей из пушкинского окружения, причем в этом случае антропоним упоминается как имя персонажа или отчуждается от своего носителя и присваивается другому лицу. Отличие именного уровня от персонажного в том, что на данном уровне имя собственное не влечет за собой появления персонажа, который включался бы в сюжет.

Наконец, на текстовом уровне в набоковский роман "вплетаются" цитаты или аллюзии из пушкинских текстов.

Для анализа текста романа существенно, в речи какого персонажа возникает та или иная цитата.

Персонажный и именной уровни определяют характер единиц - это антропонимы. Поведенческий и исторический уровни объединяются только вокруг одного имени - Пушкин - и фигуры самого поэта. На другом полюсе - текстовый уровень, заставляющий обратиться непосредственно к пушкинскому слову.

Таким образом, можно говорить о двух типах источников цитирования - внелитературная действительность: жизнь Пушкина, его окружение, и мир его прозы и поэзии.

Посмотрим, как развивается пушкинская тема на разных уровнях романа.

На текстовом уровне его слово активно присутствует в "Даре". Список пушкинских источников чрезвычайно широк: "Домик в Коломне"; "Евгений Онегин" (включая черновики); "Дар напрасный, дар случайный"; "В прохладе сладостной фонтанов"; "Мы рождены, мой брат названый"; "Стансы"; "Разговор книгопродавца с поэтом"; "Не пой, красавица, при мне"; "19 октября"; "Румяный критик мой, насмешник толстопузый"; "Путешествие в Арзрум"; "Художнику"; "Барышня-крестьянка"; "История Пугачева"; "Капитанская дочка"; "Элегия"; "На холмах Грузии"; "Путешествие из Москвы в Петер-

стр. 33


бург"; "Сапожник"; "Стамбул гяуры нынче славят"; "Борис Годунов"; "Опровержение на критики"; "Египетские ночи"; "Угрюмых тройка есть певцов"; "Я памятник себе воздвиг нерукотворный"; "Вновь я посетил". Стихи, эпиграммы, проза, драма, критика.

Автор романа играет с читателем, заставляя его угадывать произведения по цитатам и давая пушкинские названия текстам писателей русской эмиграции ("Русалка"). Но уже на первый взгляд ясно, что автору близко прежде всего позднее творчество Пушкина. Чаще, чем к другим произведениям, Набоков обращается к "Евгению Онегину" (пять раз, включая черновики) и "Египетским ночам" (четыре раза).

На именном уровне Набоков наделяет фамилиями пушкинского окружения незначительных персонажей, например: Данзас, инженер Керн. Более того, он считает возможным выразить свое отношение к современному советскому пушкиноведению, давая фамилию Щеголев одному из малоприятных персонажей. Другой награжден фамилией Линев, становясь однофамильцем художника-дилетанта, оставившего последний прижизненный портрет Пушкина.

Двойная фамилия главного персонажа Годунова-Чердынцева одновременно отсылает читателя и к русской истории, и к ее интерпретации Пушкиным. Автор рассчитывает на читательскую эрудицию, задавая ему загадки: восстановить из ряда Лишневский, Шахматов, Ширин "пушкинские" фамилии Шихматов, Шаховской, Шишков. Среди упомянутых в романе лиц - Арина Родионовна.

Поведенческий уровень разработан значительно скупее. Некоторым пушкинским привычкам следует главный герой, совершая прогулки с тяжелой железной палкой.

На историческом уровне Набоков вспоминает поступки Пушкина, места, где он побывал.

Наконец, на персонажном уровне виртуальный Пушкин является странным героем розыгрыша: молодежь в семье не говорит о гибели поэта приехавшему из-за границы Кириллу Ильичу Годунову-Чердынцеву, деду рассказчика.

Если мы последуем логике произведения и исследовательскому приему Ю. Д. Апресяна, опиравшемуся при интерпретации романа на содержание глав, картина изменится (Апресян Ю. Д. Роман "Дар" в космосе Владимира Набокова // Избранные работы. Т. П. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995. С. 651 - 694). Апресян здесь следует самому Набокову, который в предисловии к английскому переводу "Дара" 1962 года писал: "Сюжет первой главы сосредоточен вокруг стихов Федора. Глава вторая - это рывок к Пушкину в литературном развитии Федора и его попытка описать отцовские зоологические экспедиции. Третья глава сдвигается к Гоголю, но подлинная ее ось - это любовные стихи к Зине. Книга Федора о Чернышевском, спираль внутри сонета, берет на себя главу четвер-

стр. 34


тую. Последняя глава сплетает все предшествующие темы и намечает контур книги, которую Федор мечтает когда-нибудь написать, - "Дара"" (Набоков В. В. Предисловие к английскому переводу романа "Дар" ("The Gift") // В. В. Набоков: Pro et contra. СПб., 1999. С. 50).

Но сначала обратимся к заглавию и финалу романа.

Автор поместил пушкинское слово в сильные позиции текста: заголовок и конец романа. По выражению Ю. М. Лотмана, "если начало текста в той или иной мере связано с моделированием причины, то конец активизирует признак цели" (Лотман Ю. М. Структура художественного текста // Об искусстве. СПб., 1998. С. 208).

Что касается заглавия, сближение его с одноименным пушкинским стихотворением возникает, когда текст уже прочитан. Аллюзия финальных строк, явно узнаваемых, перекликающихся с последними строфами "Евгения Онегина", заставляет читателя вернуться к началу романа. И тогда активизируется заложенная автором перекличка с пушкинским стихотворением 26 мая 1828 года:

Дар напрасный, дар случайный, 
Жизнь, зачем ты мне дана?

Активизация диалога Набокова и Пушкина уже в заголовке романа, отсылающего читателя к пушкинскому вопросу, окрашивается трагически при сопоставлении заглавия с его эпиграфом: "Дуб - дерево. Роза - цветок. Олень - животное. Воробей - птица. Россия - наше отечество. Смерть неизбежна" (Набоков В. В. Собр. соч.: В 5 т. Т. 4. СПб., 2000. С. 191; далее - только стр.). Можно сказать, что ответом на подразумеваемый в заглавии вопрос служит сам роман.

Точка же поставлена в финале "Дара" набоковской стилизацией под финальные строфы "Евгения Онегина": "Прощай же, книга! Для видений - отсрочки смертной тоже нет. С колен поднимется Евгений, - но удаляется поэт. И все же слух не может сразу расстаться с музыкой, рассказу дать замереть... судьба сама еще звенит, - и для ума внимательного нет границы - там, где поставил точку я: продленный призрак бытия синеет за чертой страницы, как завтрашние облака, - и не кончается строка" (541). Вопрос заглавия, "отягощенный" эпиграфом, мы рискнули бы переформулировать так: каков смысл жизни, если она конечна по определению? Ответ финала дается в перекличке с текстом "Евгения Онегина".

Набокова и Пушкина объединяет осознанное расставание с собственным трудом и текстом: "Прощай же, книга!" - говорит романист. В "Евгении Онегине" читаем:

Прости ж и ты, мой спутник странный, 
И ты, мой верный идеал, 
И ты, живой и постоянный, 
Хоть малый труд.
стр. 35

Существенно и различие, которое осознает Набоков: для него с удалением 
автора начинается жизнь книги: "и не кончается строка", реальная физическая 
жизнь преодолевается новым "призрачным" существованием. Для Пушкина же 
важнее расставание с читателем:

Кто б ни был ты, о мой читатель, 
Друг, недруг, я хочу с тобой 
Расстаться нынче как приятель. 
Прости.
Можно сказать, что Пушкин, заканчивая свой труд, уже находится "вне" своего 
романа, а Набоков - еще "внутри" своего творения. И это не удивительно. 
Сознательное отделение Пушкиным себя от своего героя известно:

Всегда я рад заметить разность 
Между Онегиным и мной (...)

Как будто нам уж невозможно 
Писать поэмы о другом, 
Как только о себе самом.
Между тем субъект речи в "Даре" таков, что 3-е л. ед. ч. несколько раз 
переходит в 1-е л. ед. ч., и это позволяет автору быть одновременно и 
персонажем романа и, оставаясь "внутри" произведения, не прощаться с 
читателем.

А теперь проследим за движением пушкинского имени по главам набоковского 
романа и определим, как меняется восприятие Пушкина главным героем и 
рассказчиком.

В первой главе, посвященной стихам Ф. К. Годунова-Чердынцева, текстам и 
сочинению стихов как процессу, упоминаются поэма "Домик в Коломне", 
которая начинается, как известно, с обоснования выбора строфики, и 
стихотворение "В прохладе сладостной фонтанов...", повествующее о 
волшебном поэте.

Александр Яковлевич Чернышевский, отец покончившего с собой молодого 
поэта Яши, заказывая Годунову-Чердынцеву книгу о сыне, обращается к 
"Разговору книгопродавца с поэтом" и "Евгению Онегину", причем стих Я 
не предвижу возражений касается приготовлений Онегина к дуэли с 
Ленским. С Яшей Чернышевским связано упоминание невского гранита из 
первой главы "Евгения Онегина". Невский гранит - один из предметов 
стихотворного творчества самого Яши.

С душою, полной сожалений, 
И опершися на гранит, 
Стоял задумчиво Евгений, 
Как описал себя пиит.
стр. 36

Набоков здесь обращается еще и к графическому наследию поэта, упоминая 
"невский" гранит, на котором едва уж различим след пушкинского локтя, и имея 
в виду рисунок поэта к "Евгению Онегину" в письме брату Льву от ноября 1824 
г.

Цитата из "Не пой, красавица, при мне" возникает применительно к творчеству 
близкого Чердынцеву Кончеева. В их разговоре всплывает как тема для беседы 
цитата из "19 октября" и упоминается незаконченная "Русалка". И, наконец, 
стихотворение, которое сочиняет Чердынцев, как указывает А. Долинин в 
комментарии к роману, восходит к строфе XLV шестой главы с существенной 
разницей: Пушкин благодарит юность, а Набоков отчизну. Пушкин - за 
милые мученья, а Набоков - за злую даль, за изгнание.

В этой же главе встречаются фамилии из пушкинского окружения, которые 
носят уже совсем другие люди, но, тем не менее, волею судьбы 
Годунов-Чердынцев встает в их ряд. "Mme Ducamp... прикидывала, куда бы 
вписать нас с Таней, и наконец, с усилием и скрипом, пропихивала перо промеж 
la Princesse Toumanoff с кляксой в конце и Monsieur Danzas с кляксой вначале" 
(205). Однако в первой главе цитаты еще не концентрируются вокруг своего 
создателя, а "пушкинские" имена присвоены незнакомым людям: княгиня 
Туманова, мосье Данзас, инженер Керн.

Что касается Годунова-Чердынцева, для него в первой главе Пушкин, прежде 
всего, связан со стихотворным мастерством. В финале главы Чердынцев и 
Кончеев рассуждают о русской литературе, вершиной которой является великий 
поэт. Его имя и притяжательное прилагательное упоминаются три раза.

Во второй главе ситуация меняется. Занимаясь историей своего отца, 
Чердынцев обращается к прозаическим произведениям и жизни Пушкина. Его 
образ "разворачивается" для рассказчика. В этой главе Набоков также прибегает 
к чередованию 1-го и 3-го л. ед. ч., ведя повествование то от имени автора, то от 
Чердынцева. Мир воспоминаний его детства, проведенного в России, населяют 
персонажи пушкинской прозы. "Он питался Пушкиным, вдыхал Пушкина, - у 
пушкинского читателя увеличиваются легкие в объеме. Учась меткости слов и 
предельной чистоте их сочетания, он доводил прозрачность прозы до ямба 
затем преодолевая его, - живым примером служило:

Не приведи Бог видеть русский бунт, 
бессмысленный и беспощадный.
Закаляя мускулы музы, он, как с железной палкой, ходил на прогулку с 
целыми страницами "Пугачева", выученными наизусть. Навстречу шла 
Каролина Шмидт, девушка сильно нарумяненная, вида скромного и 
смиренного, купившая кровать, на которой умер Шонинг.



стр. 37

За грюневальдским лесом курил трубку у своего окна похожий на Симеона 
Вырина смотритель, и так же стояли горшки с бальзамином. 
Лазоревый сарафан барышни-крестьянки мелькал среди ольховых 
кустов" (здесь курсив наш. - О.Ф. С. 280).

В этом отрывке чрезвычайно высока концентрация имен пушкинских 
персонажей и цитат, представленных на текстовом, именном, поведенческом 
уровнях. Автор апеллирует не к поэзии, как в первой главе, а к пушкинской 
прозе ("Мария Шонинг", "Станционный смотритель", "История Пугачева", 
"Капитанская дочка", "Барышня-крестьянка"). Имена персонажей не 
отчуждаются от носителей, литературные герои населяют реальную жизнь. 
Возникает и имя няни, реального человека, тесно связанного с Пушкиным, 
потому что "няню к ним взяли оттуда же, откуда была Арина Родионовна" 
(281). Так для Чердынцева стихи Пушкина соединяются с его персонажами, 
собственными привычками, семейным укладом.

Для старшего Годунова-Чердынцева Пушкин - одна из трех книг, которые он 
брал с собой в экспедиции.

Погружаясь в материалы об отце все больше, Чердынцев находит "Очерки 
прошлого" А. Н. Сухощокова, который описывает случай с его дедом, 
Кириллом Ильичем - его мемуарист называет Ч. (Чердынцев ссылается на его 
воспоминания, и весь отрывок дан как большая цитата). Желая разыграть 
бывшего за границей Ч. и не сообщив ему о смерти Пушкина, молодежь 
отправилась в театр.

""Посмотрите, кто с нами рядом", - вдруг обратился вполголоса мой братец к Ч. 
- (...) В соседней ложе сидел старик... Небольшого роста, в поношенном фраке, 
желтовато-смуглый, с растрепанными пепельными баками и проседью в 
жидких, взъерошенных волосах... толстые губы вздрагивали, ноздри были 
раздуты, при иных пассажах он даже подскакивал и стучал от удовольствия по 
барьеру, сверкая перстнями.

"Кто же это?" - спросил Ч. (...)

Тогда мой брат сделал большие глаза и шепнул:

"Да ведь это Пушкин!"" (283 - 284).

В фокусе внимания оказывается здесь не Кирилл Ильич, а Сухощоков, потому 
что процитированный фрагмент дан в его восприятии от 1-го л. ед.ч. как 
зрительно воспринимаемый и происходящий как бы на глазах читателя. 
Сухощоков "узнает" Пушкина в одном из зрителей театра, сам поддается магии 
обмана.

Поэт входит в жизнь семьи Чердынцевых как собеседник: он пишет в альбом 
тетки деда Чердынцева стихи "О, нет, мне жизнь не надоела" - парафраз на тему 
чернового наброска в редакции А. Ф. Онегина.

Описывая свои взаимоотношения с отцом, Чердынцев обращается к 
"Капитанской дочке". Трагическая гибель отца в первые годы революции 
вызывает в памяти рассказчика "Историю Пугачева".



стр. 38

В этой же главе на именном и персонажном уровне встречается одно 
отчужденное имя: фамилия известного пушкиниста Павла Елисеевича 
Щеголева присвоена отчиму Зины. Несмотря на то, что Набоков обращался к 
его пушкиноведческим трудам, работая над "Комментариями к "Евгению 
Онегину"", позиция, занятая Щеголевым в советском обществе, не вызывала 
сочувствия ни у Набокова, ни у близкого ему Ходасевича (Ходасевич В. Ф. 
Памяти П. Е. Щеголева // Возрождение. 1931. 29 янв.). Щеголев был соавтором 
А. Н. Толстого, к которому Набоков относился резко отрицательно (см. 
Долинин А. Три заметки о романе Владимира Набокова "Дар" // В. В. Набоков: 
Pro et contra. СПб., 1999. С. 724). Однако какие именно обстоятельства жизни 
советского пушкиниста были известны Набокову, чтобы сделать столь 
кардинальный сдвиг, нам неизвестно.

Вторая глава дает и резкий рост числа упоминаний имени Пушкин и 
притяжательных прилагательных, от него образованных - 20 раз.

В третьей главе обращение к пушкинскому творчеству резко сокращается. 
Упоминается статья о мастерстве стихосложения - "Путешествие из Москвы в 
Петербург". Имя Пушкин встречается только четыре раза.

В четвертой главе, которая представляет собой роман Годунова-Чердынцева о 
Чернышевском (роман в романе), роль Пушкина и его произведений меняется. 
Как и вторая глава, эта дает чрезвычайно большое число упоминаний 
пушкинского имени - 27 раз.

Центральный персонаж этого второго романа - Н. Г. Чернышевский, идейный 
противник пушкинской поэтики. Причем во второй и пятой главах Набоков 
прибегает к повторению нарративного приема: подобно тому, как эпизод с 
"появлением" в театре Пушкина дан со ссылкой на не существовавшего А. Н. 
Сухощокова, описание жизни Чернышевского приводится со ссылками на 
некоего мифического Страннолюбского, так и не отмеченного в тексте романа 
ни именем, ни отчеством, ни инициалами. Пушкин становится заочным 
оппонентом и объектом критики русского социал-демократа. Автор обращается 
к критическим отзывам о произведениях поэта.

Определение роли и места Пушкина в русской культуре в свою очередь 
порождает ряд "сопутствующих" имен: с одной стороны, Г. Р. Державин, как 
учитель Пушкина, с другой стороны - прижизненные и посмертные критики Н. 
И. Надеждин, М. С. Воронцов, С. С. Уваров, Н. А. Добролюбов. Причем Н. Г. 
Чернышевский оказывается на стороне последних. В связи с правомерностью 
критики возникает притча "Сапожник".

Таким образом, имя Пушкина в "Даре" становится средоточием разных мнений 
и причиной возникновения конфликтного диалога. С одной стороны, Пушкин - 
объект посмертной критики. С другой стороны, Пушкин выступает как 
оппонент упрощенной, прагматически ориентированной и идеологизированной 
культуры, сторонником ко-



стр. 39

торой был Чернышевский. И в этой связи именно в четвертой главе возникает 
двукратное обращение к незаконченной повести "Египетские ночи", в которой 
главная тема, даваемая Чарским импровизатору: "поэт сам избирает предметы 
для своих песен; толпа не имеет права управлять его вдохновением" - 
высказывание, процитированное уже в пятой главе.

Можно сказать, что за спиной Чернышевского для Набокова всегда стоит его 
оппонент Пушкин.

В последней главе полемика продолжается. Однако количество упоминаний 
пушкинского имени опять сокращается - три раза. Теперь на стороне 
Чернышевского выступают критики книги Чердынцева. В рецензии на роман 
Чердынцева о Чернышевском Мортус говорит как оппонент обоих. "О, 
разумеется, - "шестидесятники" и, в частности, Чернышевский высказывали 
немало ошибочного и, может быть, смешного в своих литературных суждениях. 
(...) Но в общем "тоне" их критики сквозила какая-то истина, - истина, которая, 
как это ни кажется парадоксально, стала нам близка и понятна именно сегодня, 
именно сейчас. (...) Мне кажется, что... в каком-то последнем и непогрешимом 
смысле наши и их требования совпадают. (...) и нам, как и им, Некрасов и 
Лермонтов, особенно последний, ближе, чем Пушкин. (...) То холодноватое, 
хлыщеватое, "безответственное", что ощущалось ими в некоторой части 
пушкинской поэзии, слышится и нам" (478).

Неслучайны повторное обращение к "Египетским ночам" и скрытая отсылка к 
ранней эпиграмме Пушкина "Угрюмых тройка есть певцов". В воображаемом 
разговоре с Кончеевым возникает тема славы и признания. Кончеев иронически 
вспоминает в этой связи Exegi monumentum, а Чердынцев - "... Вновь я 
посетил".

Набоков смоделировал и разные типы образа Пушкина, существующие 
в читательском сознании. Во-первых, это Пушкин в восприятии 
Годунова-Чердынцева и Кончеева. Для профессиональных поэтов, которые 
могут вести нескончаемые беседы о литературе, Пушкин - коллега, поэт и 
прозаик, мастер слова - профессионально недостижимая вершина. "Разве там вы 
не найдете слабостей? "Русалка" - Не трогайте Пушкина: это золотой фонд 
нашей литературы" (257). Кроме того, Набоков показывает, что восприятие 
Пушкина способно меняться и может быть многогранным. Во второй главе для 
Чердынцева Пушкин предстает как реальный человек. Поэтому возникают 
отсылки к его прозе, в частности документальной, к "Путешествию в Арзрум" и 
"Истории Пугачева". Поэтому литературные персонажи переходят в жизнь. 
Второй тип восприятия представляют Н. Г. Чернышевский и его идейные 
союзники: если относиться к искусству утилитарно, то Пушкин - пример 
"бессмысленного сочетания слов".



стр. 40

Анализ включения пушкинских цитат в текст романа позволяет сделать вывод о 
том, что появление той или иной цитаты далеко не случайно. Пушкинское слово 
дублирует основные смысловые вехи текста романа. Можно сказать, что в 
"Даре" образ Пушкина то сгущается (во второй главе), то разрежается (в третьей 
главе), то снова сгущается (в четвертой), но его слово и имя становятся 
линиями, связующими текст набоковского романа в единое целое. Пушкин дает 
Набокову вокабуляр, показывает, каким должно быть отношение к творчеству, 
какой должна быть литературная критика (на примере от противного) и 
формирует некий эталонный образ подлинной культуры.

Последний, наверное, самый главный вопрос, почему же Годунов-Чердынцев, 
при всей близости ему личности и творчества Пушкина, не стал писать книгу о 
нем, почему замыслы книги об отце также не были воплощены? Почему вместо 
того, чтобы написать о людях, духовно родственных, Чердынцев обратился к 
личности, не только противоположной всему его существу по культуре и 
интересам, но и антипатичной? Один из возможных ответов мы найдем в 
повторяемых автором композиционных приемах в "Подлинной жизни 
Себастьяна Найта", "Машеньке", отчасти в "Лолите" - это отказ главного героя 
от попытки вернуть прошлое и самому вернуться в него, потому что это 
невозможно. Как нельзя вернуть любимого отца, так невозможно повторить и 
воссоздать Пушкина.

"Говорят, - писал Сухощоков, - что человек, которому отрубили по бедро ногу, 
долго ощущает ее, шевеля несуществующими пальцами и напрягая 
несуществующие мышцы. Так и Россия еще долго будет ощущать живое 
присутствие Пушкина. (...) Тройная формула человеческого бытия: 
невозвратимость, несбыточность, неизбежность - была ему хорошо знакома" 
(281).



стр. 41

© biblio.kz

Permanent link to this publication:

https://biblio.kz/m/articles/view/ПУШКИНСКАЯ-ТЕМА-В-РОМАНЕ-В-В-НАБОКОВА-ДАР

Similar publications: LKazakhstan LWorld Y G


Publisher:

Цеслан БастановContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://biblio.kz/Ceslan

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

О. Е. ФРОЛОВА, ПУШКИНСКАЯ ТЕМА В РОМАНЕ В. В. НАБОКОВА "ДАР" // Astana: Digital Library of Kazakhstan (BIBLIO.KZ). Updated: 31.08.2024. URL: https://biblio.kz/m/articles/view/ПУШКИНСКАЯ-ТЕМА-В-РОМАНЕ-В-В-НАБОКОВА-ДАР (date of access: 21.11.2024).

Publication author(s) - О. Е. ФРОЛОВА:

О. Е. ФРОЛОВА → other publications, search: Libmonster KazakhstanLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Rating
0 votes
Related Articles
RUSSIA AND MONGOLIA ARE ON THE PATH OF STRATEGIC PARTNERSHIP. R. B. Rybakov, L. Khaisandai (ed.)
7 hours ago · From Urhan Karimov
PROSPECTS FOR COOPERATION BETWEEN RUSSIA AND IRAN ON THE HORIZON OF 2025
7 hours ago · From Urhan Karimov
RELATIONS BETWEEN PAKISTAN AND AFGHANISTAN AFTER THE FORMATION OF THE UNIFIED PROVINCE OF WEST PAKISTAN
7 hours ago · From Urhan Karimov
КОЧЕВНИКИ И КРЕПОСТЬ: ОПЫТ АККУЛЬТУРАЦИИ КРЕЩЕНЫХ КАЛМЫКОВ
Yesterday · From Urhan Karimov
К 90-ЛЕТИЮ ФЕДОРА ДМИТРИЕВИЧА АШНИНА
Yesterday · From Urhan Karimov
ХРОНИКАЛЬНЫЕ ЗАМЕТКИ.2012
Yesterday · From Urhan Karimov
AFGHANISTAN: DEJA VU. what's next?
2 days ago · From Urhan Karimov
TO THE 85TH ANNIVERSARY OF MARIA NIKOLAEVNA ORLOVSKAYA
2 days ago · From Urhan Karimov
CONFERENCE DEDICATED TO THE 90TH ANNIVERSARY OF THE BIRTH OF YU. V. GANKOVSKY
2 days ago · From Urhan Karimov

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

BIBLIO.KZ - Digital Library of Kazakhstan

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

ПУШКИНСКАЯ ТЕМА В РОМАНЕ В. В. НАБОКОВА "ДАР"
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: KZ LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Kazakhstan ® All rights reserved.
2017-2024, BIBLIO.KZ is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Kazakhstan


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android