Libmonster ID: KZ-1707
Автор(ы) публикации: М. А. КОРЗО

О СТРУКТУРЕ И СОДЕРЖАНИИ БУКВАРНЫХ КАТЕХИЗИСОВ МОСКОВСКОЙ ПЕЧАТИ XVII - НАЧАЛА XVIII века1

Тема катехизисов в составе школьных учебников возникла в процессе изучения формирования катехетической традиции в Православной Церкви Речи Посполитой в конце XVI-XVII вв. Оказалось, что существует массовая и весьма интересная разновидность катехизисов, издававшихся в качестве составной части букварей2 . Зачастую эти тексты (наряду с традиционными молитвами) служили базовым материалом для освоения навыков чтения, т.е. многократно проговаривались и, таким образом, усваивались. Оставляя в стороне вопрос о том, насколько это усвоение имело осознанный характер, а насколько было лишь механическим запоминанием, можно, как представляется, рассматривать букварные катехизисы как своего рода минимум богословских знаний, который излагался в школе.

В данном исследовании хотелось бы остановиться на характеристике катехизисов, входящих в состав букварей московской печати XVII - начала XVIII вв.; выявить их возможные источники и определить степень влияния (с определенного времени, как представляется, взаимного) московской и украинско-белорусской традиций. Под катехизисом в данном случае понимается изложение основных положений веры и христианской нравственности как в форме вопросов и ответов (диалог учителя и ученика, наставника и послушника, т.п.), так и простого повествования. В отличие от системного изложения христианской догматики (богословской суммы) букварный катехизис лаконичен и прост, не обращается (за редким исключением) к сложным или спорным вопросам богословия3 .

История букварей московской печати начинается с издания Василия Федорова Бурцова 1634 г. "А сїя азбука, о(т) книги осмочастныя. сир чь грамма-


Корзо Маргарита Анатольевна - канд. ист. наук, старший научный сотрудник Института философии РАН.

1 Статья подготовлена при финансовой поддержке "Фонда содействия отечественной науке".

2 Вслед за А. А. Крумингом, букварем будем называть "пособие для обучения чтению, имеющее форму брошюры или небольшой книги, а азбукой - подобное же пособие, но меньшего объема (не более 4 страниц), напечатанное в виде листовки, таблицы и т.п." [1. С. 74]. Азбуки в данном исследовании не учитываются.

3 В данном исследовании не рассматривается непосредственно грамматический материал учебников, а также не анализируются присутствовавшие в каждом букварном издании молитвы. Их состав и последовательность соответствовали, как правило, Часословам.

стр. 61


тикїи". В настоящее время исследователям доступно 11 изданий букварей XVII в.4 и 4 издания букварей кирилловской печати начала XVIII в. [7]5 . После этого учебная литература начинает выходить преимущественно гражданским или смешанными шрифтами [8].

Фактически изданных букварей было значительно больше: по некоторым подсчетам в 1633 - 1695 гг. на Московском Печатном дворе было выпущено как минимум 28 изданий букварей и азбук-прописей (последние - в виде свитков) [9. С. 20 - 21]. Для XVIII в. известно 19 азбук и 42 букваря; выпущено было, вероятно, значительно больше, о чем свидетельствуют "реестры продажным книгам" одной только Московской Синодальной типографии [10. С. 34].

Составленный Бурцевым букварь 1634 г. в содержательном и структурном отношениях близок Львовской азбуке Ивана Федорова 1574 г. [11. С. 150 - 151], но в нем появляются и новые элементы: например, пространное послесловие и трактат Черноризца Храбра. Последний в составе букваря был впервые опубликован Иваном Федоровым в Остроге ок. 1578 г. Помимо Львовского издания 1574 г., заметно сходство букваря 1634 г. с Виленскими изданиями грамматик (тип. Мамоничей: 1618 г. - два издания, 1621 г.), которые также во многом опирались на ранние буквари Ивана Федорова.

С 1634 г. в оформлении изданий Бурцова также появляются элементы, которые свидетельствуют о его связях с типографией белорусского печатника Спиридона Соболя (ум. 1645) [12. С. 141].

Второе - существенно расширенное издание букваря Бурцова вышло в 1637 г. Издатель добавляет "Предисловїе вкратц первоучебн й сей мал й книжиц азбуц ", за которым следует написанное риторическими двоестрочиями (так называемым говорным стихом) поучение для детей "Сш зримая малая книжица". Изложение собственно грамматического материала открывается подтитулом "Началное оученю ч(е)л(ове)ко(м) хотящи(м) разум ти о(т) б(о)ж(ес)твенаго писанїя". Но самое главное, что именно в букваре 1637 г. помимо традиционной молитвенной части появляется самостоятельный катехизис. Он начинается непосредственно после изложения грамматики перечислением десяти заповедей Ветхого Завета (по тексту Исх. 20). За декалогом следуют разделы: "Дв запов ди ветхаго зав та внихъже весь законъ и Пр(о)р(о)цы висятъ" (заповедь любви к Богу и ближнему), "Шесть совершенствъ новаго завета, совершающи(х) заповеди ветхаго завета" (уточнение Христом предписаний закона в Нагорной проповеди), "Девять бл(а)женствъ І(су)с(омъ) Х(ристо)мъ г(оспо)д мъ н(а)шим предана на(м)", "Три доброд тели б(о)гословїя, имиже б(о)гъ вочл(о)в(е)це(х) почитае(т)ся", "Четыре доброд тели єv(анге)льскїя", "Седмъ таи(н) новаго зав та" (таинства), "Седмъ


4 Бурцова, 20.VIII.1634 г. (ГИМ, Хлуд.печ.119); Бурцова, 8.И.1637 г. (ГИМ, Цар.А.252); Московского Печатного двора: 1657 г. (Музей Книги, РГБ, инв.5418); 1664 г. (МК, инв.5419); 28.IX.1667 г. (МК, инв.1506); 28.IX.1669 г. (МК, инв.5464); Кариона Истомина, Ш.1694 г. [2]; Кариона Истомина, 4.VI.1696 г. (МК, микрофильм 1 - 61/12723) [3]. Р. Клеминсон называет также (предположительно московские) издания 1688 г. (Лондон, Библиотека Британского музея) и 1698 г. (Копенгаген, Королевская Библиотека) [4. Р. 24]. Букварь 1698 г. (называя его третьим изданием Бурцовского букваря) упоминали также другие исследователи [5. С. 323; 6. С. 114].

Издания 1688 и 1698 гг. для анализа недоступны.

5 Московские издания: Славяно-греко-латинский Федора Поликарпова, VI. 1701 г. (МК, инв.8226); VIII. 1704 г. (МК, инв.792); V.1708 г. (МК, инв.765). Типография Александро-Невского монастыря в Санкт-Петербурге: Феофан Прокопович, V.1721 г. (МК, инв.3471) [7. NN 2,40,71].

стр. 62


даровъ д(у)ха с(вя)таго", "Девять плоды д(у)ха чл(о)в(е)ча о(т) д(у)ха с(вя)таго бл(а)годати, в немъ раждающїися", "Седмъ гр хов тяжчайшихъ", "Седмъ д лъ м(и)л(осе)рдїя", "Три доброд тели добротворенїя", "Три сов ты г(оспод)ни", "Правда єстественная" (положительная или предписывающая формулировка так называемого золотого правила), "Правда законная", "Пять чувствъ т лесны(х)", "Четыре вещи посл дьнїи" (эсхатология).

Высказывалось мнение, что Бурцов дополнил свой букварь под влиянием букваря Спиридона Соболя, изданного в Могилеве в 1636 г. [13. С. 48]6 . Это наблюдение представляется неверным. Гораздо более вероятно, что Бурцов использовал другое, более раннее издание Соболя (Кутейно, 1631)7 . В пользу этого предположения может свидетельствовать то, что в издании 1636 г., помимо символа веры I и II Вселенских соборов (т.е. никейско-константинопольского), приводятся два других символа: исповедание веры, приписываемое Афанасию Александрийскому, и исповедание Амвросия Медиоланского и Августина (фактически, латинский гимн "Те Deum laudamus"). Этих символов в букваре 1631 г. не было. Нет этих текстов и в Московском издании 1637 г. Известно, правда, что в 1637 г. Спиридон Соболь приезжал в Москву и занимал у Бурцова денег, а "в закладе... положил 4 книги печатные" [12. С. 142 - 143]. Среди этих книг могло быть и одно из изданий букваря Соболя.

"Букварь" 1637 г. также интересен тем, что в нем перед грамматическим материалом в качестве фронтисписа помещена первая в московском книгопечатании гравюра светского содержания с надписью "Училище", на которой изображены сидящие вокруг стола дети с раскрытыми учебниками и наставник, секущий розгой "нерадивого" ученика. Изображение дополнено надписью "Виждь чадо сїю лозу/яко сотворена теб на грозу" (л. 13об.) [14. Р. 41]. Гравюра тематически близка изображению, помещенному на титульных листах упомянутых выше Виленских грамматик, но не идентична последним [15. С. 152]. Считается, что картинка с изображением школы была специально подготовлена для грамматики 1618 г. [16. С. 156].

В качестве примечания хотелось бы отметить, что данный сюжет был довольно популярен в учебных изданиях. Гравюра "Училище" встречается уже в самом раннем славянском (глаголическом) букваре, изданном Андреа Торре-зани, 1527 г. Венеция [1. С. 92]. Схожая гравюра есть в польском букваре "Dla dziatek. Nauka czytania pisma polskiego" (Krakow: dziedzicy Jakuba Sybeneychera, 16011 (sic!)) [17; 18. S. 169]. Но в польском учебнике изображен процесс обучения дома: за столом сидит глава семьи с розгами, а перед ним стоят дети с раскрытыми книгами. Сбоку за столом хозяйка режет хлеб, а у ее ног сидит собачка. Примечательно, что один из детей - девочка, в чем можно, безусловно, усмотреть влияние протестантской традиции. Эта гравюра была ошибочно идентифицирована с изображением школы [19. С. 96]. Изображение обучения девочек (также со сценой наказания розгой) появляется на титульном листе букваря "Nauka ku czytaniu pisma polskiego dla panienek mlodych" (Krakow: Marcin Philipowski, 1622) [20]. Это издание, вероятно, не знал К. Эстрайхер (он ссылается на аналогичное 1657 г., которое не сохранилось) [21. Т. XXIII. S. 62]; нет его и в каталоге польских букварей [22].


6 Уникат могилевского издания хранится в ГИМе (Хлуд.126).

7 Уникат из коллекции Национального Музея во Львове (Сдк 445).

стр. 63


В начале XVIII в. две миниатюры схожего содержания появляются в славяно-греко-латинском букваре Федора Поликарпова (о нем подробнее см. ниже). Миниатюры сопровождаются небольшими рифмованными наставлениями; но только на одной из них представлена сцена наказания [23. С. 42; 24. С. 28]. Первая миниатюра из учебника Федора Поликарпова практически без изменений воспроизводится в Киевском издании грамматики 1705 г. [25. Л. 2об.; 26. С. 125]. И даже в гравированной на меди "Азбуке" 1801 г. на первой странице помещена картинка с сюжетом училища [27. С. 503].

Еще в XIX в. исследователи отмечали, что букварные катехизисы московской печати появляются и эволюционируют, несомненно, под влиянием украинско-белорусской традиции. Последняя, в свою очередь, немало позаимствовала из западных (как католических, так и протестантских) учебников. Многие протестантские букварные катехизисы8 брали за основу "Краткий катехизис" Мартина Лютера (1529). Это наблюдение справедливо и по отношению к самым ранним славянским (как глаголическим, так и кириллическим) букварям9 . Католические букварные катехизисы заимствовали, как правило, схему средневековых (первоначально - устных) катехетических поучений.

Если обратиться к старопечатным польским учебникам10 , то при всех отличиях структуры и содержания помещенных там катехизисов можно выделить следующие их сходства. В качестве базового исповедания приводится апостольский символ веры; обязательно присутствует толкование (или, по крайней мере, перечисление) десяти заповедей Ветхого Завета. В большинстве изданий приводятся различные редакции рифмованных декалогов, известных в польской рукописной традиции с конца XIV в.; после Виленского издания 1633 г. рифмованные декалоги в польских букварях не встречаются. Везде присутствует раздел "сумма закона" - евангельская заповедь любви к Богу и ближнему и позитивная формулировка так называемого "золотого правила" (Лк. 6:31). Обобщенно структуру польских букварных катехизисов можно схематически представить так: молитвы "Отче наш" и "Радуйся, Мария", апостольский символ веры, декалог, "сумма закона", дела милосердия, смертные грехи и грехи, взывающие к отмщению, семь даров Св. Духа, восемь евангельских блаженств, 50-й покаянный псалом (Miserere mei Deus) и 130-й псалом (De profundis)11 . Перечисленные составляющие букварных катехизисов совершенно идентичны тому набору религиозных текстов, который был рекомендован в качестве обязательного минимума в первом печатном трактате по польской грамматике [29. К. 5v].

Украинско-белорусские печатные катехизисы опирались, со всей очевидностью, на польскую традицию. Если во Львовском и Острожских изданиях


8 Классифицировать по конфессиональной принадлежности букварные катехизисы XVI в. бывает крайне сложно; тем более, что и в рамках протестантизма заметно порой переплетение лютеранских и кальвинистских традиций, а также влияние на них обеих конфессий "чешских братьев".

9 Например, Тюбинген: издатель Примус Трубер Краинец, 1561; 1564 [1. С. 79 - 80, 95 - 96, 99 - 100].

10 Самые ранние польские буквари и грамматические пособия дошли до нас только во фрагментах. Для XVI в. - это Краковские издания Иеронима Виетора 1539 и 1541 гг., Лазаря Андрысовича 1550 г. и его наследников конца XVI в., Матвея Вижбенты 1575 г.; Познаньское издание Петра Секстилиса 1556 г.; Львовское - Матвея Берната 1599 г. Для начала XVII в., помимо упомянутого выше букваря Я. Зибенайхера, интерес представляет Виленский букварь 1633 г. [28. S. 3 - 14; 18].

11 Нумерация псалмов в источниках дается по древнееврейской Библии.

стр. 64


Ивана Федорова (в которых еще нет катехизисов, но даются тексты для чтения - молитвы из Часослова и фрагменты Писания) заметна преемственность с предшествующей рукописной традицией [30. С. 225], то в изданиях Виленского православного братства уже очевидны следы заимствований. Своего рода переломным можно считать букварь, изданный в братской типографии в Евье в 1618 г.12 , который, вероятно, и стал базовым для последующей украинско-белорусской традиции. Букварный катехизис 1618 г., правда, несколько шире по составу, чем предшествующие ему польские памятники: апостольский символ веры был заменен символом I и II Вселенских соборов; появились исповедания Афанасия и Амвросия - Августина, шесть совершенств Нового Завета, "правда естественная", "правда законная" (Пс. 34(33): 15, 37(36):27); приводилась более детальная схема грехов и добродетелей, а также "четыре вещи последние". В качестве гипотетических источников католического происхождения (потому что подобная рубрикация была не свойственна катехизисам протестантским), на которые могли опираться составители букваря 1618 г., можно назвать популярные катехизисы иезуитов Петра Канизия (1521 - 1597)13 и Якуба Ледесмы (1519 - 1575)14 . Кутеинский букварь Спиридона Соболя (1631) совершенно идентичен изданию 1618 г.; не хватает только исповеданий веры Афанасия и Амвросия - Августина, которые уже наличествуют в Могилевском букваре 1636 г.

Букварь Московского Печатного двора 1657 г. в своей катехетической части повторяет учебник Бурцова 1637 г. Но с этого издания в букварях московской печати появляются еще три раздела: типичные для украинско-белорусских учебников исповедания Афанасия и Амвросия - Августина, а также изложение основ вероучения в вопросно-ответной форме. Данное изложение, написанное видным деятелем украинско-белорусского братского движения Стефаном Зизанием, впервые было опубликовано в 1596 г. в учебнике "Наука ку читаню, ирозум ню писма слове(н)ского ту ты(ж) о с(вя)той тройци и овъчловечеши г(оспо)дни" (Вильно: тип. братская) (МК, инв. 1335).

Изложение имело отдельный подзаголовок "Стефана Зизашя Изложеніе о православной в р . Коро(т)ки(м) пытанье(м) и о(т)пов данье(м), для латв шаго вырозум ня, хр(ис)тїянски(м) д те(м). Странны(й) пытае(т) злов рнь(й), Аправосла(в)ны(й) бл(а)гов рный о(т)пов даетъ" (л. 38об.). Изложение имело ярко выраженный полемический характер; его дополнял повествовательный раздел "О знаменіи крестном". Последний подшит также к Лондонскому экземпляру букваря 1618 г. [31. С. 4].

Модель букварного катехизиса 1657 г. была воспроизведена в издании 1664 г., букваре Симеона Полоцкого 1679 г. и Кариона Истомина 1696 г. Содержательные изменения затронули только текст Стефана Зизания15 . Остановимся на нем более подробно.


12 Известны только два экземпляра: в Королевской Библиотеке в Копенгагене и библиотеке лондонских юристов "Middle Temple". В статье используется подробное описание букваря [31. С. 3 - 9].

13 Его перевод на старобелорусский язык был напечатан шрифтами Мамоничей (?) в Вильно в 1585 г. [32].

14 На польском языке он издавался как минимум два раза: до 1595 г. и в 1604 г. Катехизис Ледесмы оказал значимое влияние на униатскую традицию в XVII в. [33. S. 149 - 159].

15 В букварях 1669 г. и Кариона Истомина 1694 г. катехизисов нет; в издании 1696 г. отсутствует изложение о вере Ст.Зизания.

стр. 65


"Изложение" состоит фактически из трех частей: вводной (как человек становится христианином, суть таинств крещения и причастия, сущность православной веры); второй - о Боге, ипостасях Троицы, сходстве и различии их свойств; третьей части (с отдельным подзаголовком) - о воплощении Христа. В общей сложности "Исповедание" включает 38 вопросов и ответов и имеет ярко выраженный полемический характер. Текст фактически построен так, что опровергаются наиболее значимые антитринитарные ереси древности: в разделе о Троице - Савелия, Ария и Македония, в разделе о Христе - Евномия и Нестория. Структура "Изложения" Стефана Зизаня обнаруживает значительное сходство с исповеданием Афанасия16 . Этот символ был напечатан в типографии Виленского братства в том же 1596 г., что и "Наука ку читаню" [35. Л. 89 - 91об., 2-го счета]. В ряде случаев Зизаний переформулирует символ Афанасия. Например, в последнем вопросе раздела о Боге:

В ряде случаев Зизаний расширяет и уточняет лаконичную формулировку символа Афанасия:

Отличие текста Зизания заключается в том, что он больше внимания уделяет исхождению Св. Духа (13 вопросов из 38), обширнее у него раздел о двух природах Христа. Таким образом, он акцентирует наиболее актуальные догматические вопросы православно-протестантской и православно-католической полемики конца XVI в. в Речи Посполитой.

В московских букварях перепечатывалась только вопросно-ответная часть "Изложения" Зизания; повествовательная "О знамении крестном" отсутствует. Текст воспроизводился под отдельным заголовком, сохранялось его оригинальное название, общая полемическая тональность, но имя Стефана Зизания, как автора, опускалось. Также, в отличие от оригинала, "Изложение" приводилось на церковно-славянском языке. Перевод практически дословный, зачастую сохраняется и первоначальная структура фразы. Но при этом можно заметить ряд изменений. Меньше всего их в букваре 1657 г.: при описа-


16 По начальным словам латинского текста его также называют "Quicumque". Считается, что символ был составлен в конце V в., но первые греческие переводы датируются XIII в. В литургических же книгах Православной Церкви он появляется не ранее конца XVI в. [34. Т. 1. Kol. 1024 - 1025]. Текст состоит из вступления, заключения и 40 коротких фраз: 1 - 26 - о троичности против монархиан, савеллианства, арианства, "духоборов" или сторонников ереси Македония, 27 - 40 - о воплощении и о двух природах Христа против докетов, аполлинаристов, несториан и монофизитов. Вплоть до середины XVI в. западные богословы апеллировали к символу Афанасия, отстаивая учение о filioque.

стр. 66


нии сущности таинства причастия опущена фраза о том, что оно дает "оупевнене живота вечного"; нет отсылок на исповедание I и II Вселенских соборов и Кирилла Александрийского; отсутствуют грецизмы ("духоборец" вместо "пневматомах", "свойство" вместо "щюма"); опущен ряд синонимичных (поясняющих) понятий и выражений. В отдельных случаях, как представляется, несколько смягчена острая полемичность текста оригинала: нет ссылок на конкретные ереси (например, Евтихия в 37-м вопросе)17 .

В букваре 1679 г. Симеона Полоцкого за основу был взят текст "Изложения" 1657 г. Но и здесь можно говорить о некоторых смысловых расхождениях. Например, в ряде случаев выражение "в сыне Божий" заменено на выражение "во Христе"; приводится другое определение таинства причастия:

Переформулирован ответ на 17-й вопрос, почему Св.Дух не может исходить и от Сына; значительно расширен ответ на 20-й вопрос, также затрагивающий проблему исхождения третьей особы Св.Троицы. Как и в букваре 1657 г., у Симеона Полоцкого смягчена полемическая резкость текста оригинала, нет также упоминания о ереси Македония-духоборца (вопрос 21-й):

Переформулирован и ответ на 23-й вопрос:

В дальнейшем в букварях 1704 г. (л. 29об.-44) и 1708 г. (л. 37-48об.) текст "Изложения" перепечатывался с теми изменениями, которые были внесены


17 Примечательно, что помещенный в букваре 1657 г. текст "Изложения" полностью идентичен рукописи в составе сборника второй половины XVII в., составленного, предположительно, в старообрядческой среде. В рукописи, правда, есть ряд незначительных ошибок и пропусков, которых нет в Московском издании. Можно предположить, что оба текста опираются на общий источник [36. С. 43 - 57].

стр. 67


Симеоном Полоцким. Но ряд нюансов позволяет утверждать, что составителям этих более поздних букварных изданий был знаком и текст оригинала. Например, выше упоминалось, что в ответе на вопрос, что есть православная вера, в издании 1657 г. была опущена отсылка на I и II Вселенские соборы. Буквари 1704 и 1708 гг. восстанавливают этот фрагмент и расширяют его:

После букваря 1708 г. "Исповедание" Стефана Зизания в учебной литературе не воспроизводится.

Если же вернуться к другим текстам в составе катехетической части букварей, то все Московские издания второй половины XVII - начала XVIII в. воспроизводили в целом издание Бурцова 1637 г. В 1657 г. были добавлены исповедания Амвросия - Августина и Афанасия, а также разделы о пяти чувствах душевных и грехах, взывающих к отмщению (эти разделы присутствуют во всех последующих букварях). В 1679 г. добавляется раздел "Бл(а)гословешя отроковъ во училище оучитися с(вя)щєннымъ писанїямъ идущы(м)" [37. С. 1057] и так называемый "Стоглав" Геннадия Константинопольского (перепечатаны в 1704 и 1708 гг.). Буквари 1704 и 1708 гг. дополняются разделом "Оув щанїе к родителемъ о воспитанїи д тей"; значительно расширяется раздел о заповедях, где помимо предписаний декалога подробно анализируются и десять заповедей церковных. Эта часть имеет свой подзаголовок "Запов ди б(о)жїя и ц(е)рковныя, и иная н кая виновная спасенно словеса, яже нуждно подобаетъ в д ти: въ наказание вс мъ хр(ис)тїаномъ". Раздел представляет собой перепечатку книги с одноименным названием, опубликованной в Москве в 1702 г.

Описанной выше схеме эволюции букварного катехизиса несколько не соответствует славяно-греко-латинский букварь управляющего и справщика Московской Синодальной типографии, переводчика с греческого Федора Поликарпова 1701 г. В его состав не попали символы веры Афанасия и Амвросия -Августина, "Изложение" Стефана Зизания, раздел о совершенствах Нового Завета; но появилась схема семи смертных грехов и "противолежащих" им добродетелей, оформленная графически в две колонки (л. 53об.)18 . Схожие с Ф. Поликарповым по составу и по последовательности подачи катехетического материала учебные пособия встречались и в рукописной традиции рубежа XVII-XVIII вв. [39. С. 18].

Весьма примечательно, что большее сходство с букварным катехизисом Федора Поликарпова, чем с предшествующей им украинско-белорусской традицией можно заметить в учебниках, издаваемых кириллицей в XVIII в. в типографиях Черниговского Троице-Ильинского монастыря (1743, 1749, 1755 гг. [40. NN 79, 94, 112]; буквари 1721, 1765 и 1780 гг. известны только по библио-


18 Примеры графических изображений схемы грехов и добродетелей встречаются еще в католических школьных катехизисах начала XVII в. [38. Р. 41].

стр. 68


графии) и Киевской Лавры (1751, 1760, 1764, 1766, 1770 гг., др. [41. NN 1739, 2134, 2319, 2407, 2570]). После указов Святейшего Синода 1721 и 1724 гг. эти типографии функционировали в условиях цензуры, когда фактически запрещалось издавать какую-либо новую книжную продукцию, кроме перепечатывания прежних церковно-славянских изданий и сверки их с изданиями российскими. Известно также, что в Черниговской и Киевской типографиях иногда просто переиздавались российские издания. Например, "Первое ученїе отрокомъ" Феофана Прокоповича (Чернигов, 1743) [42. С. 251 - 260; 40. N 80]. На титуле указано, что это - перепечатка Санкт-Петербургского издания 1725 г. (последнее в библиографии не известно).

"Первое учение отроком", многократно издававшееся в России до середины XIX в. практически без изменений, хотя и относится к букварям кирилловской печати, выходит за рамки настоящего исследования. Формальным основанием является то, что букварь был отпечатан в Санкт-Петербурге19 . Важнее то, что "Первое учение отроком" представляет собой принципиально иной тип букварного катехизиса20 .

Если попытаться в общих чертах охарактеризовать эволюцию букварей гражданской печати в XVIII в., то можно отметить следующее. Постепенно происходит вытеснение катехизисов и замена их поучениями светского характера. Речь идет, в первую очередь, о подборе сентенций нравственного и гражданского характера, а также наставлений о правилах хорошего тона, расположенных в алфавитном порядке. Принцип расположения сентенций был, вероятно, заимствован из букварных акростихов религиозного содержания, помещавшихся в рукописных и ранних печатных учебниках. Хотя и в XVIII в. продолжают еще выходить учебники, воспроизводящие букварный катехизис из издания Федора Поликарпова (например, упоминавшаяся ранее "Азбука церковная и гражданская" (М., 1768)).

Первым изданием гражданским шрифтом была "Азбука гражданская со нравоучениями" (Москва, 1.1710 г.), правленная Петром I при выработке гражданского шрифта [43. С. 122; 44]. Место текстов религиозного содержания заняли "Нравоучешя отъ священнаго шсашя по алфату їsбраная" (99 сентенций на 33 буквы алфавита, с. 9 - 16). Встречается утверждение, что в "Азбуке" 1710 г. были помещены нравоучительные сентенции, опубликованные в составе упоминавшейся Киевской грамматики 1705 г. [26. С. 122]. На самом деле между изданиями 1705 и 1710 гг. ничего общего нет. Киевская грамматика, в свою очередь, воспроизводила поучения, напечатанные впервые в Уневском букваре 1698 г. [ГИМ, Щап. 248. Л. А6об. -Б2]. Впоследствии азбука 1710 г. вместе с поучениями воспроизводилась в большинстве изданий "Юности честное зерцало или показаніе къ жітеіскому обхожденію. Собранное отъ разныхъ авторовь"21 .


19 Первое издание известно только по библиографии; до нас дошло второе издание, датированное маем 1721 г. [26. N. 136, 172, 189, 190, 190а, 193, др.].

20 После "Предисловїя къ бл(а)гочестивы(м) родителемъ, воспитателемъ, приставнико(м)..." следует катехизис, поделенный на пять частей: "О закон Б(о)жїи", "Толкованїе молитвы Г(оспо)дни", "Поздравление Архагг(е)лское", "Сvмволъ с(вя)тыя православным в ры", "Краткое толкованїе бл(а)женствъ".

21 Первое издание: СПб., 4.П.1717. В поучениях были опущены несколько букв (что было связано с постоянной доработкой гражданского шрифта), изменены сентенции под буквой "я".

стр. 69


Появление текстов светского содержания заметно и в украинско-белорусской букварной традиции XVIII в. (хотя и несколько позднее, чем в российской). Например, в составе Львовского букваря 1790 г. (типография Ставропигийного института) была перепечатана "Политика св^цкая о(т) Иностранныхъ Аvторовъ вкратц собранная младымъ прилична, вс мъ же обще бл(а)гопотребная" [45. Л. 44об. -52об.]; "Политика" вышла отдельным изданием в типографии Почаевского монастыря в 1770 г. А уже издания последних лет XVIII в. состояли почти исключительно из текстов светского характера22 .

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Круминг А. А. Первопечатные славянские буквари // Федоровские чтения: 1983. М., 1987.

2. Букварь составлен Карионом Истоминым, гравирован Леонтием Буниным, отпечатан в 1694 году в Москве. Факсимильное воспроизведение экземпляра, хранящегося в Государственной Публичной библиотеке имени М. Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде. Л., 1981.

3. Зёрнова А. С. Книги кирилловской печати, изданные в Москве в XVI-XVII веках. Сводный каталог. М., 1958. NN 103, 108, 275, 310, 318, 328, 357, 472.

4. Cleminson R. East Slavonic Primers to 1700 // Australian Slavonic and East European Studies. 1988. Vol. 2. N. 1.

5. Калайдович К. Азбука, составленная Василием Федоровичем Бурцевым // Северный архив. Журнал истории, статистики и путешествий. 1823. Ч. VI. N. 11.

6. Миропольский С. Очерк истории церковно-приходской школы от первого ее возникновения на Руси до настоящего времени. СПб., 1895. Вып. 3.

7. Сводный каталог русской книги кирилловской печати XVII века / Составители А. С. Зёрнова, Т. Н. Каменева. М., 1968.

8. [Барсов А. А.] Азбука церковная и гражданская, съ краткими прим чаніями о правописаніи. Печатана при Императорскомъ Московскомъ Университет 1768 года.

9. Поздеева И. В., Пушков В. П., Дадыкин А. В. Московский Печатный двор - факт и фактор русской культуры. 1618 - 1652 гг.: От восстановления после гибели в Смутное время до патриарха Никона. Исследования и публикации. М., 2001.

10. Афанасьева Т. А. Издание азбук и букварей кириллической печати в XVIII веке // Из истории рукописных и старопечатных собраний. Исследования. Обзоры. Публикации. Л., 1979.

11. Гусева А. А., Сазонова Л. И. Бурцов Василий Федоров // Словарь книжников и книжности Древней Руси. СПб., 1992. Вып. 3. XVII в. Ч. 1.

12. Зёрнова А. С. Белорусский печатник Спиридон Соболь // Книга. Исследования и материалы. Сб. 10. М., 1965.

13. Дзюба Е. Н. Просвещение на Украине и его роль в укреплении связей украинского народа с русским и белорусским (вторая половина XVI - первая половина XVII в.). Киев, 1987.

14. Thomas Ch. Two East Slavonic Primers: Lvov, 1574 and Moscow, 1637 // The British Library Journal. 1984. Vol. 10. N. 1.

15. Анушкин А. И. Во славном месте виленском. Очерки по истории книгопечатания. М., 1962.

16. Анушкин А. И. Предшественник "Грамматики" Смотрицкого (учебник 1618 года, неизвестный нашей библиографии) // Книга. Исследования и материалы. Сб. 36. М., 1978.

17. Фотокопия Национальной Библиотеки, Варшава, Fot.4°.715adl.

18. Pilarczyk F. Elementarze polskie od ich XVI-wiecznych poczatkow do II wojny swiatowej. Proba monografii ksiegoznawczej. Zielona Gora, 2003.

19. Острожская азбука Ивана Федорова. Исследование. Словоуказатель / Подготовка издания Е. Л. Немировского. М., 1983.

20. Библиотека Варшавского университета, Sd.712.175.


22 Например: Букварь для обучешя юношества чтешю по Россшски и по Польски. Бердичев: тип. монастыря кармелитов, 1797 (второе издание: тип. Почаевского монастыря, 1799). Помимо грамматической части, букварь включал разделы: "Некоторые разговоры" (фразы для ведения светской беседы), "Припов сти" (нравоучительные пословицы), "О алчб " (осуждение порока алчности в стихотворной форме), "Гражданское началное учете" (54 сентенции). Букварь завершало стихотворение Г. Р. Державина "Науки юношей питают".

стр. 70


21. Estreicher K. Bibliografia polska. Krakow, 1909.

22. Pilarczyk F. Elementarze polskie II. MateriaJy bibliograficzne. Zielona Gora, 1990.

23. От Азбуки Ивана Федорова до современного букваря / Составители книги-альбома В. П. Богданов, Г. В. Карпюк. М., 1974.

24. Шемшурин А. А. О гравированном и рукописных лицевых букварях Кариона Истомина // Чтения в Обществе Истории и Древностей Российских при Московском Университете. М., 1917. N. 1(260). Отдел II.

25. Грамматика или учение Писмени Кни(ж)него. Киев: тип. Лавры. Микрофильм МК, 1 - 55 / 5224.

26. Описание изданий напечатанных кириллицей. 1689 - январь 1725 г. / Составители Т. А. Быкова, М. М. Гуревич. М.; Л., 1958.

27. Русскія народныя картинки / Собрал и описал Д. Ровинский. СПб., 1881. Книга II. Т. 24. Листы исторические, календари и буквари // Сборник Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук.

28. Pirozynski J. О poznanskim drukarzu Piotrze Sextilisie z Obrzycka i о polskich elementarzach XVI w. // Studia Historyczne. 1985. T. XXVIII. Z. 1.

29. Zaborowski St. Orthographia seu modus recte scribendi et legendi Polonicum idioma quam utilissimus. Krakow: Florian Ungler, 1514 / 1515.

30. Лукьяненко В. И. Азбука Ивана Федорова, ее источники и видовые особенности // Труды Отдела Древнерусской литературы. М.; Л., 1960. Т. 16.

31. о. Надсон A. Eyeycкi буквар 1618 г. // Божым шляхам. 1973. Год XXI. N. 1(135).

32. Falowski A. Jezyk ruskiego przekladu katechizmu jezuickiego z 1585 roku. Krakow, 2003 [=Studia Ruthenica Cracoviensia: 2]. Фототипическое издание.

33. Korzo M. Polski przekJad katechizmu Jakuba Ledesmy TJ i jego wpJ'yw na tradycje unicka^ w XVII w. // Odrodzenie i Reformacja w Polsce. 2004. T. XLVIII.

34. Balter L. Atanazjanski symbol wiary // Encyklopedia katolicka. Lublin, 1973.

35. Молитвы повседневные, з многи(х) с(вя)ты(х) о(те)цъ ц(е)ркве х(ристо)вы оучителей, с писма Греческаго въкра(т)ц избранны.

36. Горбач О. Чи копія частини невіднайденого катихизму Степана Зизанія? // Bogoslovia. 1984. Vol. 48.

37. Извеков Д. Букварная система обучения в исходе XVI и начале XVII ст. // Семья и школа. 1872. N. 5.

38. Compendium Doctrinae Christianae iussu S.D.N. Clementis VIII. ad instructionem puerorum, et sim-plicium, ab illustrissimo Cardinale Bellarmino compositum. Cracoviae: In officina Andreae Petri-covii, 1606.

39. Буш В. В. Памятники старинного русского воспитания (к истории древне-русской письменности и культуры). Пг., 1918.

40. Каменева Т. Н. Черниговская типография, ее деятельность и издания (XVII-XVIII вв.) // Труды Государственной библиотеки им. В. И. Ленина. М., 1959. Т. III.

41. Запаско Я., Ісаєвич Я. Пам'ятки книжкового мистецтва. Каталог стародруюв, виданих на Укрїні. Кн. 2. Ч. 1 (1701 - 1764); Кн. 2. Ч. 2 (1765 - 1800). Львів, 1984.

42. Ісаєвич Я. Д. Українське книговидання. Витоки. Розвиток. Проблеми. Львів, 2002.

43. Описание изданий гражданской печати. 1708 - январь 1725 г. / Составители Т. А. Быкова, М. М. Гуревич. М.; Л., 1955.

44. Общество Любителей древней письменности. Нумерные издания. N. VIII.

45. Национальная Библиотека, Варшава, Cyr. 39.


© biblio.kz

Постоянный адрес данной публикации:

https://biblio.kz/m/articles/view/-СТРУКТУРЕ-И-СОДЕРЖАНИИ-БУКВАРНЫХ-КАТЕХИЗИСОВ-МОСКОВСКОЙ-ПЕЧАТИ-XVII-НАЧАЛА-XVIII-ВЕКА

Похожие публикации: LКазахстан LWorld Y G


Публикатор:

Қазақстан ЖелідеКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://biblio.kz/Libmonster

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

М. А. КОРЗО, СТРУКТУРЕ И СОДЕРЖАНИИ БУКВАРНЫХ КАТЕХИЗИСОВ МОСКОВСКОЙ ПЕЧАТИ XVII - НАЧАЛА XVIII ВЕКА // Астана: Цифровая библиотека Казахстана (BIBLIO.KZ). Дата обновления: 05.04.2022. URL: https://biblio.kz/m/articles/view/-СТРУКТУРЕ-И-СОДЕРЖАНИИ-БУКВАРНЫХ-КАТЕХИЗИСОВ-МОСКОВСКОЙ-ПЕЧАТИ-XVII-НАЧАЛА-XVIII-ВЕКА (дата обращения: 28.03.2024).

Автор(ы) публикации - М. А. КОРЗО:

М. А. КОРЗО → другие работы, поиск: Либмонстр - КазахстанЛибмонстр - мирGoogleYandex

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Қазақстан Желіде
Астана, Казахстан
456 просмотров рейтинг
05.04.2022 (723 дней(я) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
По сложившейся вековой профессиональной традиции, военные ветеринары, всегда были скромны и немногословны, а порой и безмолвны, под стать их пациентам, «братьям нашим меньшим». Они оставались за кадром, ни когда, не выпячивали свою работу и заслуги на показ. Данный рассказ о незримых бойцах невидимого тылового фронта, с достоинством и честью, выполнивших свой воинский и профессиональный долг! К сожалению, деятельность офицеров ветеринарной службы, 14 общевойсковой армии, находящихся на территории Приднестровья в период военного конфликта не нашла должного отражения в исторических справках и других документах, не говоря, уже о наградах. Слава героям военной ветеринарной медицины!
Каталог: Военное дело 
2 дней(я) назад · от Виталий Ветров
Их преимущества, виды, особенности
Каталог: Машиноведение 
3 дней(я) назад · от Қазақстан Желіде
ТУРЦИЯ И СТРАНЫ СНГ
Каталог: Экономика 
7 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов
КАК ЖИВЕТСЯ В ТУРЦИИ... КОШКАМ?
Каталог: Биология 
7 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов
Что такое ипотека
Каталог: Экономика 
8 дней(я) назад · от Қазақстан Желіде
АФРИКАНСКАЯ СЕТЬ ИГ: "БОКО ХАРАМ"
Каталог: Разное 
10 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов
Краткий биографический очерк генерал-майора Ветрова Виталия Петровича, уроженца села Сары-агач, южно-Казахстанского края. Единственного генерала в России и на всем постсоветском пространстве, имеющего специальное воинское звание, генерал-майор ветеринарной службы.Свою сознательную жизнь Виталий Петрович Ветров посвятил служению Родине и Отечеству. Из пятидесяти шести лет службы в области ветеринарии, 50 лет отдано военной ветеринарной медицине. Выпускник АЗВИ (ныне КАЗНАУ) прошел путь от ветеринарного фельдшера до начальника Всей ветеринарной военной отрасли Советского союза, а затем Российской Федерации, от лейтенанта до генерала. Не смотря на годы и время, он неустанно продолжает служить и работать, принося пользу стране и народу. с уважением, Максим Гулин.
Каталог: Военное дело 
12 дней(я) назад · от Виталий Ветров
Рассказ о замечательном военно-ветеринарном враче, высшей категории, изумительном и высококвалифицированном специалисте в области кинологии. Выпускнике Военно-ветеринарного Факультета при Московской Ветеринарной академии имени К.И. Скрябина, майоре полиции Республики Казахстан Юрии Павловиче Тропине
Каталог: Военное дело 
12 дней(я) назад · от Виталий Ветров
КИТАЙ И АРАБСКИЙ МИР
Каталог: Политология 
20 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов
ПОЛИТИКА КАЗАХСТАНА НА БЛИЖНЕМ ВОСТОКЕ И КАЗАХСТАНСКО-ЕГИПЕТСКИЕ ОТНОШЕНИЯ
Каталог: Политология 
25 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

BIBLIO.KZ - Цифровая библиотека Казахстана

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры Библиотеки

СТРУКТУРЕ И СОДЕРЖАНИИ БУКВАРНЫХ КАТЕХИЗИСОВ МОСКОВСКОЙ ПЕЧАТИ XVII - НАЧАЛА XVIII ВЕКА
 

Контакты редакции
Чат авторов: KZ LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Цифровая библиотека Казахстана © Все права защищены
2017-2024, BIBLIO.KZ - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие Казахстана


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android