Libmonster ID: KZ-2542

Сочинение как жанр языкового творчества требует от автора соблюдения целого комплекса норм: словообразовательных, лексических, морфологических, синтаксических, фразеологических и стилистических. Словообразовательные ошибки появляются тогда, когда прибегают к неоправданному словосочинительству или видоизменению звукового состава слов; лексические возникают при употреблении слова в несвойственном ему значении, при нарушении сочетаемости слов, различных видах тавтологии. Морфологические погрешности связаны с ненормативным образованием форм слова и употреблением частей речи; синтаксические заключаются в неверном построении словосочетаний и предложений; фразеологические характеризуются неудачным использованием устойчивых оборотов речи; стилистические - нарушением единства стиля.

Хотя носители языка пользуются строго определенным и закрепленным в словарях набором лексических единиц, в художественных произведениях нередко встречаются так называемые окказиональные новообразования: "Тремоло неаполитанца... нам било в уши: рукоплесменты" (Белый. Между двух революций); ".., как Пугачевым "Капитанской дочки" нельзя не зачароваться - так от Пугачева "Пугачевского бунта" нельзя не отвратиться" (Цветаева. Пушкин и Пугачев); "Я... задумчиво выглубляю фабулу своей игры" (Белый. На рубеже двух столетий); ".., но и "кадеты", которых "ловкач" объегори-

стр. 115

вал, "переегорили" временно Брюсова" (Белый. Начало века); "Борис Константинович... сочетает... все истинно новое с истинно вечным; последнее, впрочем, домалчивал он" (Белый. Начало века).

При написании сочинений такие словообразовательные "опыты" недопустимы: "Маяковский - наш реввоенпоэт" (здесь и далее - примеры из работ абитуриентов); "Произведения Платонова рушат недовоплощенную социалистическую идею"; "сверху су губленная одиночеством подлость Грушницкого"; "светское переображение героини". Видоизменение звукового состава слов может быть связано и с воздействием просторечия: нету, отымать, заместо, спечь и т.п.: "Катерина была в семье Кабановых заместо домработницы"; "у Маяковского нету стихов о любви". В этих предложениях можно выделить и фактические ошибки, то есть несоответствие написанного конкретным литературным (содержательным) или литературно-историческим реалиям.

Среди лексических ошибок наиболее распространенными являются:

1. Неверный выбор лексического эквивалента: "Ноздрев бесцельно прозябает жизнь" (по созвучию со словом прожигает)', "Образ Шарикова овеян собирательным образом новых хозяев России" (верно - навеян); "Как всякая барышня, Лиза мечтает о подвенечном наборе" (смысловое объединение слов убор и наряд); "В XIX веке считалось модным падать в обморок и страдать гангреной" (по созвучию с мигренью). Такие ошибки обычно связаны со сходным звучанием разных по смыслу слов, так называемые ассоциативные погрешности.

2. Подмена понятия: "Писатель знакомит нас с галереей образов"; "... и только дневник смог подробно описать личность Печорина"; "Лирику Блока возглавляет Прекрасная Дама" (здесь еще и фактическая ошибка).

3. Алогизм (сопоставление несопоставимого): "Поведение Чацкого отличается от остальных героев пьесы"; "Образ Татьяны нельзя сравнивать с другими русскими женщинами".

4. Нарушение семантической (смысловой) сочетаемости: "Пылающий взгляд Сатаны леденил сердце"; "вальяжная чеканная походка"; "Пушкин сыграл большое значение в истории русской литературы"; "Вместе с ростом политической сознательности у героев растет социальная активность".

Нередко поэты и писатели для создания ярких, экспрессивных образов и ситуаций используют прием расширения лексической сочетаемости: "Май жестокий с белыми ночами!" (Блок); "...Писать о феврале навзрыд..." (Пастернак); "Зимы последние кусочки чуть всхлипывают под ногой, и так смущенно дышат кочки незащищенностью нагой" (Евтушенко) - но стилистика учебных письменных работ запрещает "семантические эксперименты".

стр. 116

5. Речевая избыточность, или многословие: а) тавтология (от греч. tauto - то же самое + logos - слово) - повтор того же самого или одно-коренного слова в узком контексте: "... мы должны задуматься, потому что у нас многие не находят места в нашей жизни, потому что на их месте может оказаться любой из нас"; "Обитатели уездного города живут безрадостной жизнью"; б) плеоназм (от греч. pleonasmos - излишество): "Главная суть романа"; "Пьер вернулся обратно другим человеком"; "В конечном итоге сам Онегин терпит в жизни полное фиаско".

М. Горький, характеризуя труд писателя, подчеркивал: "Крайне трудно найти точные слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много, "чтобы словам было тесно, мыслям - просторно".

6. Смысловые ошибки, связанные с полисемией (многозначностью слова): "Толстой проводит по всему роману линии семьи и мира"; "На каждой странице видны следы душевных переживаний поэта".

Морфологические ошибки часто связаны с формообразованием имен существительных, встречаются также при употреблении категории одушевленности/неодушевленности, рода, числа и склонения. Например, синонимичные существительные труп и мертвец по категории одушевленности/неодушевленности оказываются разными (вижу труп - вижу мертвеца, вижу дом - вижу кота). У одушевленных существительных форма винительного падежа множественного числа совпадает с формой родительного падежа множественного числа (вижу коней - много коней), а у неодушевленных винительный падеж множественного числа - с именительным падежом множественного числа (красивые цветы - вижу красивые цветы). На этом основании грамматически одушевленными считаются слова: мертвец, покойник (вижу покойников - много покойников); мифические названия (домовой, гном, русалка)', названия некоторых игровых фигур (ферзь, туз, валет, козырь).

При употреблении форм рода существительных ошибки группируются следующим образом: а) изменение рода; б) не соответствующее норме употребление существительных общего рода. В первом случае имеются в виду неодушевленные существительные, родовая принадлежность которых ничем не мотивирована: "Гринев, как он сам говорил, был недорослью" (слово мужского рода употребляется в форме женского). Многие существительные 2- го и 3-го склонений, оканчивающиеся на ь, подвержены влиянию просторечия: "новая рояль", "белая тюль", "душистая шампунь" (верно - новый рояль, белый тюль, душистый шампунь). Современный русский язык содержит около 200 существительных общего рода (такая неряха, такой тихоня), окончания которых совпадают с окончаниями существительных женского рода, и в случае их использования в значении мужского рода возникает противоречие между формой и употреблением: "Молчалив оказал-

стр. 117

ся очень хитрым лисой" (верно - хитрой). Существительные могут иметь параллельные формы рода, связанные с процессом развития языка или с различием форм по стилям: в парах вольеря-вольер, залазал, ставень- ставня, клавиш-клавиша первая форма является устаревшей, вторая - современной.

В основе категории числа имен существительных лежит противопоставление единичности и множественности. Иногда возникают затруднения при образовании слов, у которых отсутствуют одна или несколько форм: "Я не могу передать своих мечт" (верно - мечтаний от слова мечтания, а не мечты). Слова мечта, мольба, дно, софа не употребляются в родительном падеже множественного числа. С начала XX века конкурируют между собой формы окончаний на -а, -я и формы на -ы, -и у существительных 2-го склонения в именительном падеже множественного числа. Раньше нормой считались слова учители, поезды, домы, докторы и т.п., а в середине прошлого века было установлено, что слова такого типа, вошедшие в повседневное употребление, могут оканчиваться на -а, -я: трактора, цеха, провода, доктора, профессора, катера, учителя. Но: лекторы, торты, порты (морские). Следует обратить внимание и на некоторые варианты падежных окончаний: жить в лесу - говорить о лесе, гулять в вишневом саду - беседовать о "Вишневом саде", стоять в снегу - мечтать о снеге.

Формы прилагательных зависят от категорий рода, числа и падежа существительных, связанных с ними по смыслу и грамматически. Ошибки возникают при употреблении полной и краткой форм и при образовании сравнительной степени: "Онегин был способный отвергнуть любовь" (верно - был способен); "Такой поступок был неожидан для уездного городка" (был неожиданным). Следует помнить, что ряд качественных прилагательных с суффиксами -ск-, -к-, -ое-, -ев-, -л- (дружеский, боевой, вялый, маркий и др.) не образует форм сравнительной степени (неверно: он становился боевее день ото дня). Качественные прилагательные, обозначающие абсолютный признак (слепой, хромой, глухой, косой, кривой, рваный, мертвый, разбитый), не допускают смыслового сопоставления, проявления большей или меньшей степени признака и поэтому не образуют степеней сравнения.

Можно выделить несколько основных типов ошибок при употреблении глагольных форм: 1) неверное определение основы: дремать- дремаю, шептать- шептаю , жаждать- жаждаю , скакать-скакаю - ошибки (верно: дремлю, шепчу, жажду, скачу); 2) нарушение чередования букв в глаголах настоящего времени: берегет, берегем; стерегет (верно - бережет, бережем, стережет); 3) присоединение лишнего суффикса -ну- в формах прошедшего времени: мокнул, сохнул, глохнул (верно - мок, сох, глох); 4) ошибки в образовании повелительного наклонения: ехайте, едьте (верно: поезжайте); 5) употреб-

стр. 118

ление грамматически невозможных глагольных форм: а) некоторые глаголы с основой на -d, -га, -з не образуют формы 1-го лица единственного числа настоящего и будущего времени (дерзить, затмить, убедить, чудить, победить, очутиться, дудеть, гудеть, ощутить, шкодить)', я дерзю, победю - ошибки, верно - описательные конструкции (я попытаюсь, должен убедить, победить, не дерзить...).

Ошибки в употреблении причастных форм: "Поэт, сумеющий поднять народ на борьбу, - истинный патриот и гражданин"; "Самые запомнящиеся строки из Пушкина"; "Так считают все люди, с детства зачитывавшие этими стихами"; " Попытающись подробно описать героев, Гоголь вывел галерею общечеловеческих типов" (здесь еще и подмена понятия: "вывел галерею").

Появление синтаксических речевых недочетов связано: 1) с нарушением порядка слов в предложении: "Точно охарактеризовал свое поколение Лермонтов"; "Была написана достаточно давно драма "Гроза"". В современном русском языке подлежащее может располагаться после сказуемого, если: а) обозначает отрезок времени или явление природы в предложении со сказуемым бытийного значения или со значением протекания действия: Пришла осень. Была ранняя зима', б) если текст носит описательный характер: "Поет море, гудит город, ярко сверкает солнце, творя сказки" (М. Горький); в) в словах автора, стоящих после или внутри прямой речи: ""Что же ты не едешь?" - спросил я ямщика с нетерпением" (А. Пушкин). Остальные случаи перестановки подлежащего и сказуемого считаются речевыми ошибками;

2) с нарушением связи между главными членами предложения. Согласование подлежащего и сказуемого - это синтаксическая связь, при которой происходит полное или частичное уподобление форм слова. Наибольшие затруднения вызывают глагольные согласования: "На свободу слова в России пытались посягнуть множество политических деятелей"; "Мы видим, что Пугачев и его приспешники является каждый выдающимися натурами"; "Жестокость помещиков, голод, поборы приводит к народному восстанию";

3) с нарушением связи главного и придаточных предложений: "Екатерина показана нам как человек, который способен не только понимать чужое горе и которая может исправлять ошибки с помощью данной ей власти";

4) со смысловой неполнотой предложения: "Во время войны русские сражались за Родину, что рождало уверенность" (у кого и в чем?); "Думая, Татьяна листает книги Онегина" (думая о чем?); "Попав в тюрьму, Павел знал, что не смирится" (с чем?);

5) с неверным употреблением предлогов и союзов: "Творческий путь Пушкина подтверждает о том, что это был великий поэт" (верно - подтверждает то...); "Раскольников предпочитает публичное

стр. 119

покаяние, чем душевные муки" (верно - предпочитает... душевным мукам); "Чтение "Мастера и Маргариты" доставило для меня большое удовольствие" (верно - доставило мне);

6) с нарушением однородности членов предложения: "В этом году я прочитала много лирических произведений, поэм, стихов"; "Для романа писатель использовал семейные архивы, мемуары, литературные источники и прочие записки очевидцев"; "Я люблю чтение книг и думать над ними"; "В своем сочинении я хочу рассказать о защитниках нашей страны и чему учат их подвиги";

7) с неверным использованием причастных и деепричастных оборотов. Грамотное употребление причастных оборотов требует соблюдения следующих правил: а) определяемое слово должно стоять до или после причастного оборота. Неверно: "Описанные события в романе относятся к началу XIX века"; б) смысловая связь причастного оборота и придаточного определительного предложения не должна нарушаться. Неверно: "Мы благодарны Достоевскому, впервые раскрывшему способы психологического анализа личности, и который внес большой вклад в развитие литературы и психологии" (здесь еще и фактическая ошибка). Деепричастный оборот обычно свободно перемещается в предложении, может занимать любую позицию, но всегда должен быть согласован с подходящим по смыслу действующим лицом, стоящим в форме именительного падежа, иначе возникают речевые ошибки: "Прочитав пьесу, передо мной возникли четкие образы персонажей" (верно: прочитав пьесу, я четко представил образы персонажей); "Думая о русской поэзии "серебряного века", на ум приходят строки..." (верно: думая.., вспоминаю строки...);

8) с нарушением единообразия глагольных форм времени в узком контексте: "Так шли годы, пока Катерина не встречает Бориса"; "У любовной лирики Пушкина есть целый ряд особенностей. Одной из них была внежанровость, то есть он нарушил существующие ранее каноны и подчиняет форму содержанию".

Речевые ошибки встречаются и при употреблении фразеологизмов: а) искажение формы фразеологизма: "Скрипя сердцем, Савельич смотрит, как Гринев отдает свой тулуп незнакомцу" (верно - скрепя сердце); "Пока самодержавие как в масле каталось, народ погибал от голода" (верно: как сыр в масле); б) искажение смысла: "Отношения Пугачева и Гринева - не долг платежом красен, а человеческие"; "Онегин ухаживает за Ольгой, решив сразу взять быка за рога".

Одной из наиболее серьезных ошибок является нарушение единства стиля сочинения и использование разговорных, просторечных или канцелярских слов и выражений: "Лука быстро втерся в доверие к обитателям ночлежки"; "Пороки помещиков выпячены в назидание современникам"; "Печорин, чтобы досадить Грушницкому, решает закадрить княжну"; "Вышеперечисленные факты приводят нас к вы-

стр. 120

воду"; "С учетом приведенных примеров начну доказательство основной мысли".

К особому типу относятся логические ошибки, занимающие промежуточное положение между речевыми и содержательными. Они связаны с нарушением смысловой сочетаемости между предложениями или абзацами сочинения, с неоправданными повторами одной и той же мысли при помощи различных языковых средств, с неточным выражением мысли: "Пожалуй, не стоит пытаться понять точку зрения А. С. Пушкина, но мне хотелось рассмотреть тему с позиции власть предержащих. Гринев в этом произведении, хоть он дворянин и хозяин, является связующим звеном в общем образе широты и милосердия сильных мира сего. А можно посмотреть на Пугачева, который в начале романа - холоп и пропойца, а после - помазанник божий. Гринев, который с барского плеча жалует ему свой тулупчик и подносит стакан за услугу. Отдает ему свой тулуп, дабы тот не замерз в телогрейке. Скрипя сердцем, Савельич смотрит, как Гринев отдает свой тулуп незнакомцу, потому что он смотрит на мир глазами холопа. И получается, что Гринев облагодетельствовал Пугачева в силу природной доброты, а не как "его превосходительство"".

Это первый абзац сочинения, написанного абитуриентом исторического факультета на тему: "Русский народ в прозе А. С. Пушкина (по повести "Капитанская дочка"). Кроме логических погрешностей, в отрывке представлен почти весь набор возможных речевых ошибок, и такие работы не единичны. К сожалению, в нашей стране в течение многих лет изучение родного языка сводилось лишь к обязательному усвоению орфографических и пунктуационных правил. Сведения о языковых нормах и культуре речи проникли в образовательный процесс сравнительно недавно, но, как показал опыт проведения вступительных экзаменов, совсем не изменили сложившуюся ситуацию. В этой связи вспоминаются как будто именно к нам обращенные слова И. С. Тургенева: "Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, - это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием".


© biblio.kz

Permanent link to this publication:

https://biblio.kz/m/articles/view/Языковые-ошибки-в-сочинениях

Similar publications: LKazakhstan LWorld Y G


Publisher:

Alibek KasymovContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://biblio.kz/Alibek

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Е. В. СИТНИКОВА, Языковые ошибки в сочинениях // Astana: Digital Library of Kazakhstan (BIBLIO.KZ). Updated: 04.08.2024. URL: https://biblio.kz/m/articles/view/Языковые-ошибки-в-сочинениях (date of access: 23.11.2024).

Found source (search robot):


Publication author(s) - Е. В. СИТНИКОВА:

Е. В. СИТНИКОВА → other publications, search: Libmonster KazakhstanLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Alibek Kasymov
Astana, Kazakhstan
290 views rating
04.08.2024 (112 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
ГАЛИНА ИВАНОВНА СЛЕСАРЧУК 1926-2012
20 hours ago · From Urhan Karimov
ЯПОНИЯ И СТРАНЫ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XX в. В ФОНДАХ РГАСПИ
20 hours ago · From Urhan Karimov
СТРАНЫ ВОСТОКА И НОВЫЕ ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
23 hours ago · From Urhan Karimov
ИТОГИ ПРАВЛЕНИЯ МАХМУДА АХМАДИНЕЖАДА
Catalog: История 
23 hours ago · From Urhan Karimov
АРМИЯ И ВОЕННОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО В ИРАКЕ: 1968-1988 гг.
24 hours ago · From Urhan Karimov
CHRONICLE NOTES 2012
Yesterday · From Urhan Karimov
A POSTMODERN VIEW OF HISTORY IN THE NOVELISTICS OF IHSAN OKTAY ANAR
Yesterday · From Urhan Karimov
JAMES PALMER. THE BLOODY WHITE BARON. THE EXTRAORDINARY STORY OF THE RUSSIAN NOBLEMAN WHO BECAME THE LAST KHAN OF MONGOLIA
Yesterday · From Urhan Karimov
А.Ю. ДРУГОВ. ИНДОНЕЗИЯ НА ГРАНИ СТОЛЕТИЙ (1997-2006 гг.)
Yesterday · From Urhan Karimov
VIII СЪЕЗД РОССИЙСКИХ ВОСТОКОВЕДОВ В КАЗАНИ
Yesterday · From Urhan Karimov

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

BIBLIO.KZ - Digital Library of Kazakhstan

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

Языковые ошибки в сочинениях
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: KZ LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Kazakhstan ® All rights reserved.
2017-2024, BIBLIO.KZ is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Kazakhstan


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android