Libmonster ID: KZ-2504

Среди многонационального населения Сахалинской области особое место занимают корейцы. В настоящее время это вторая (после русских) по величине демографическая группа населения Сахалинской области [Национальный состав..., 2004, с. 120]. Ее основное ядро составляют лица корейской национальности, насильно завезенные японскими властями на Карафуто1 накануне и в период Второй мировой войны. Корейская диаспора подвергалась жестокой эксплуатации, использовалась в качестве рабочей силы на наиболее тяжелых производствах. Корейцам запрещалось говорить на родном языке, их принуждали носить японские фамилии и посещать японские храмы. Политика японских властей в отношении сахалинских корейцев вела к потере ими национальной самобытности.

Поэтому во времена японского правления на Карафуто не было корейских школ. Как указывают авторы сеульского учебника по истории Кореи, "...политика геноцида японского колониального режима по отношению к корейскому народу проявилась и в области образования. Искажая нашу историю, разрушая нашу национальную культуру, он (японский империализм. - Пак Сын Ы) усиленно внедрял в Корее японский дух и японскую культуру, (...) налагал запрет на использование корейского языка и письменности. (...) На первых порах для умиротворения населения колонизаторы распространяли теорию об этническом единстве корейцев и японцев. Затем они заставляли корейцев изучать японскую историю, говорить на японском языке, давать присягу на верность японскому императору. В процессе японизации они даже заставляли менять фамилии и имена на японские. Эта политика была направлена на то, чтобы стереть корейский народ с лица земли, превратить его в покорную колониальную нацию" [История Кореи, 1993, с. 235]. Именно поэтому корейские дети должны были ходить в японскую школу.

Автор статьи в корейской газете г. Южно-Сахалинска пишет: "В то время я учился в японской школе, и имя тоже было японское - Ясуда, обучали всех на японском языке. Поэтому было очень трудно. К тому же мы учились вместе с японскими детьми и от них всегда нам "доставались" унижения, и нас они обзывали "чёсен наппа" (корейский салат из свежих овощей)" [Ан Мен Бок, 2000, с. 5].

С приходом советской власти положение изменилось. Прежде всего, повсеместно были открыты корейские школы. После освобождения Южного Сахалина в 1945 г. корейцы были брошены японцами на произвол судьбы, поэтому им пришлось приспосабливаться к новым условиям жизни, новой идеологии. Для скорейшей их адаптации к реалиям советской жизни властями было принято решение создать на освобожденной территории образовательные учреждения для детей корейцев, чтобы через изучение языка возродить национальную культуру, обычаи и традиции.

В 1945 - 1947 гг. Гражданское управление Южного Сахалина осуществляло решение о преобразовании японских школ в корейские, с тем чтобы все предметы в них преподавались на корейском языке. Первые корейские начальные школы были открыты 15 ноября 1945 г. в Эсутору (ныне г. Углегорск) и 30 ноября 1945 г. в Сиритори (ныне г. Макаров)

1 Так называлась часть о. Сахалина южнее 50-й параллели во времена японского господства (1905 - 1945).

стр. 144
Сахалинской области [ГАХК, ф. П-35, оп. 1, д. 1856, л. 3]. В декабре того же года в разных районах области открылись еще 7 школ. К 15 января 1947 г. на Сахалине действовали 27 начальных и 8 неполных (семилетних) корейских школ, в которых обучались 3004 учащихся [ГАСО, ф. 171, оп. 1, д. 68, л. 102, 105, 106]. В них работали ПО учителей из местных корейцев. Это в большинстве своем были люди, получившие образование в японских школах. И естественно, они следовали в своей работе японской системе обучения. Поэтому 17 января 1947 г. был издан приказ N 30 Сахалинского облоно, согласно которому все корейские школы с 20 января 1947 г. должны были перейти на советскую систему образования [ГАСО, ф. 171, оп. 1, д. 31, л. 108]. Однако работа корейских школ столкнулась с большими трудностями. Не было вообще учебников, программ, методических разработок. Среди учителей не было ни одного с педагогическим образованием. Не хватало помещений, школьного оборудования, технических средств обучения и др.

Вследствие этого ученики не получали полноценного образования, уровень знаний у них был намного ниже, чем у учеников русских школ. В 1947 г. только в 16 школах были успешно проведены переходные и выпускные экзамены, а ученики остальных 20 школ остались на второй год. Для исправления такого положения Сахалинское облоно отправило в Москву письмо с просьбой организовать перевод русских учебников на корейский язык, направить на Сахалин выпускников-корейцев с педагогическим образованием. Летом 1946 г. облоно вместе с Институтом усовершенствования учителей (ИУУ) в г. Южно-Сахалинске провело курсы повышения квалификации для учителей корейских школ, а в 1947 г. на месячных курсах смогли улучшить свои знания уже 40 учителей начальных (четырехклассных) и 25 учителей неполных средних школ [ГАСО, ф. 171, оп. 1, д. 31, л. 168, 169]. В сентябре 1952 г. в г. Поронайске (Сахалинская область) открылось корейское педагогическое училище, которое за время существования (до 1964 г.) выпустило 400 специалистов. Выпускники его внесли большой вклад в дело образования корейских детей и до настоящего времени успешно трудятся не только в учебных заведениях, но и в других отраслях народного хозяйства Сахалинской области. После закрытия школ на Сахалине в 1964 г. многие из них перешли работать в редакцию газеты "По ленинскому пути" (с 1991 г. - "Сэ коре синмун" - "Новая корейская газета"), в редакцию радиовещания на корейском языке "Уримал бансонгук" (с 2004 г. "Уримал бансон КТВ" - "Передачи телевидения на корейском языке") и другие организации и учреждения области и за ее пределами.

В корейских школах все предметы велись на корейском языке, русский же преподавался лишь как второй обязательный язык. Поэтому выпускники столкнулись с большими трудностями при поступлении в вузы. Вот как оценивается этот факт представителями сахалинской корейской диаспоры, обучавшимися в свое время в корейских школах. "Я окончил корейскую семилетку. Потом перешел в 8-й класс русской школы. Вначале очень было тяжело, так как плохо знал русский язык. Но затем я подтянулся и стал получать хорошие отметки, особенно по любимым математике и физике. Конечно, по русскому оценка была 3", - вспоминает житель г. Южно-Сахалинска Им Чен Хак; "Уровень знаний русского языка был недостаточным" (Ан Чун Де, бывший редактор газеты "Сэ коре синмун"); "Очень слабые знания" (Пак Хе Рен, президент региональной общественной организации "Сахалинские корейцы"); "Были трудности с поступлением на работу или в вуз" (Тен Тхе Сик, советник региональной общественной организации "Сахалинские корейцы")2. Таким образом, недостаточность знаний, полученных в корейских школах, главным образом в области русского языка, заставила корейцев пересмотреть свои взгляды на образование детей. Все больше корейских родителей стали отправлять детей в русские школы.

Курс КПСС на "русификацию" общества коснулся и национальной политики. Процесс ассимиляции затронул нации и народности, населяющие одну шестую часть земного шара. Стали закрываться национальные культурные центры и школы. По решению Сахалинского облисполкома за N 169 от 13 мая 1963 г. 11 корейских школ на Сахалине

2 Выписка из ответов на вопросы анкеты во время опроса сахалинских корейцев, проведенного автором в 2002 г.

стр. 145
были преобразованы в обычные русскоязычные [Бок Зи Коу, 1993, с. 107]. Прекратили свое существование Поронайское и Южно-Сахалинское педучилища. Сахалинский обком КПСС, облисполком, облоно следующим образом объяснили решение об их закрытии: во-первых, нехватка учителей корейского языка и низкий уровень педагогической подготовки; во-вторых, слабое обеспечение учебно-методическими материалами и оборудованием; в-третьих, низкий уровень знаний учеников, особенно в области русского языка; в-четвертых, желание родителей перевести детей в русские школы. Но основной, скрытой причиной была "русификация" всех сфер жизни советского общества. Результатом этого стало то, что большинство сахалинских корейцев второго-четвертого поколений стали изучать русский язык и постепенно забывать родной. По данным переписи населения 1989 г. выяснилось, что 63% корейского населения Сахалинской области не знают родного языка [Бок Зи Коу, 1993, с. 108].

В годы перестройки, когда происходило коренное обновление всех сторон жизни советского общества, изменения также затронули сферу межнациональных отношений и национально-культурной политики. После 1985 г. в результате радикальных социально-экономических и политических реформ начался процесс возрождения национальной культуры, в частности возобновление преподавания корейского языка на Сахалине. С 1987 г. в редакцию корейской газеты, издаваемой в г. Южно-Сахалинске, стали поступать письма с просьбой об открытии курсов, школ и других форм обучения корейскому языку, так как у корейцев к этому времени не осталось возможности изучать свой национальный язык. Хотя надо отметить, что сахалинская корейская диаспора по сравнению с корейцами, проживавшими в других регионах бывшего Советского Союза, в большой степени сохранила родной язык, национальные традиции и обычаи. Поэтому в марте 1988 г. по инициативе редакции газеты была организована первая группа по созданию учебника корейского языка, в результате работы которой появился корейский букварь. Следующим шагом в 1988 г. в г. Южно-Сахалинске при поддержке корейской общественности было создание на базе средней школы N 9 факультатива по изучению корейского языка на основе методики двуязычного смешанного преподавания, что стало началом возрождения обучения корейскому языку в Сахалинской области. В городах и районных центрах Сахалинской области учителя стали открывать на базе общеобразовательных школ факультативы по корейскому языку.

Однако преподавание корейского языка в области столкнулось с рядом трудностей. Нельзя не упомянуть о том, что среди преподавателей корейского языка было очень мало профессиональных педагогов с соответствующим филологическим образованием. В некоторых школах этот предмет вели люди других специальностей без необходимой научно-методической подготовки, взявшиеся за преподавание родного языка исключительно из энтузиазма, чему нельзя не отдать должное. С целью повышения профессионального уровня преподавательских кадров в 1988 г. на базе Института усовершенствования учителей были организованы специальные курсы, на которые в качестве наставников были приглашены преподаватели из КНДР. Это был первый опыт повышения методического уровня преподавателей, положивший начало ежегодному проведению подобных курсов.

Важный вклад в дело подготовки учителей корейского языка внес Южно-Сахалинский государственный педагогический институт (далее - ЮСГПИ, в настоящее время -СахГУ), где в сентябре 1988 г. на базе исторического факультета открылось отделение "История и корейский язык". Позднее, в декабре 1991 г., оно было преобразовано в самостоятельный Восточный факультет, а затем, в 1998 г., - в Институт экономики и востоковедения (далее - ИЭиВ) СахГУ. За 18 лет существования ИЭиВ подготовил более 180 специалистов со знанием корейского языка.

Наряду с кадровой проблемой существовала и проблема нехватки учебников корейского языка, учебно-методических пособий и аудиовизуальных технических средств. В ходе первоначального опыта обучения корейскому языку преподаватели пришли к решению взять за основу методику преподавания корейского языка как иностранного, ввести его со 2-го класса в общеобразовательных школах и увеличить количество часов преподавания.

стр. 146
Одновременно массовое увлечение корейским языком подтолкнуло к открытию различных курсов для слушателей с разной степенью владения языком. По итогам первого полугодия 1991/92 уч. г. корейский язык изучали в различных типах школ 1124 учащихся. Наряду с введением преподавания в общеобразовательных школах корейский язык как обязательный также изучался в Южно-Сахалинском педагогическом училище, гимназии, восточном лицее, началось создание кружков и факультетов в других учебных заведениях и при предприятиях.

В г. Южно-Сахалинске корейский язык преподавался в школах N 4, 9, 11, 12, 15, 21, 22, а также в гимназии, лицее искусств и восточном лицее. По индивидуальной программе занимаются с малышами детского сада N 42 и пансионата "Розовый слоненок" в г. Южно-Сахалинске, что свидетельствует о качественно новой ступени в образовании детей дошкольного возраста, для дальнейшего повышения эффективности которого необходимо детально проработать вопрос о преемственности обучения корейскому языку в детских садах и в школе.

По инициативе Министерства просвещения Республики Кореи совместно с Сахалинским областным и Южно-Сахалинским городским отделами народного образования 10 декабря 1993 г. создан Центр просвещения Республики Кореи на Сахалине, в уставе которого сказано, что "основными целями его деятельности являются: создание образовательного учреждения общего образования на основе образовательных программ РК, подготовка и переподготовка учителей корейского языка, знакомство жителей города с историей и культурой Республики Кореи, проведение постоянно действующих учебных семинаров для носителей корейского языка, осуществление связей между школами с изучением корейского языка и Республикой Кореей, организация и проведение курсов с целью углубленного изучения корейского языка для студентов педагогического училища и педагогического института, организация стажировок в Республике Корее учителей корейского языка, студентов педагогического училища и педагогического института, учащихся школ" [Устав..., 1993].

В 1992 г. на базе средней школы N 9 г. Южно-Сахалинска создана школа с углубленным изучением корейского языка приказом областного УНО N 137-ОД от 30 сентября 1992 г. Южно-Сахалинский городской отдел народного образования обеспечил дополнительное финансирование на содержание школы нового типа, оказал помощь в вопросах комплектования педагогическими кадрами, укреплении учебно-материальной базы школы, внесены изменения в учебный план. Для данной школы утвержден эксперимент "Обучение корейскому языку, привитие навыков национальной культуры и традиционных обычаев с 1-го класса". Уже в 1993 г. корейский язык изучался в 29 средних учебных заведениях области. И в том же году всего в школах, гимназиях и лицеях корейский язык изучали 1504 учащихся.

К сожалению, в настоящее время в Сахалинской области наблюдается спад активности и стремления к изучению корейского языка. Эта тенденция прослеживается по данным следующей таблицы:

1946 г.

1950 г.

1993 г.

2005 г.

Количество учебных заведений

36

72

40

15

в том числе:

школ

36

72

29

9

вузов

-

-

1

2

детских садов

-

-

-

1

негосударственных

учебных заведений

-

-

10

5

Количество учителей

110

215

54

31

Количество учащихся

3000

5308

1896

1747

стр. 147
Таким образом, процесс возрождения языка и культуры приобрел не количественный, а качественный характер, что накладывает большую ответственность на всех его участников, поскольку необходимо совершенствовать и развивать методику преподавания корейского языка. В качестве первоочередных задач можно выдвинуть конструктивное рассмотрение всех учебных пособий и содержания обучения корейскому языку, а также поиск новых форм преподавания, в которых сочетались бы внеклассная и аудиторная работа.

Язык играет важнейшую роль в самоиденцификации народа. Отношение к языку -родному или чужому - всегда выступает датчиком, чутко реагирующим на социальные и социально-психологические процессы в обществе. Жизнь и труд многонационального населения Сахалинской области, где среди людей разных национальностей проживают около 30 тыс. корейцев, подтверждают эту мысль. Справедливая языковая политика государства - необходимое условие для нормального развития общества в целом. Другими словами, все граждане корейской национальности должны иметь реальные возможности в овладении исторически родным языком. Посягательства на возможности изучения корейского языка ущемляют языковую и речевую компетенцию человека и, таким образом, препятствуют его самореализации в условиях современного мира. Поэтому неоспорима необходимость включения корейского языка в список обязательных предметов для учащихся корейской национальности. Родной язык должен стать существенным, формирующим личность фактором, необходимым для разностороннего развития представителей нового поколения и полной реализации их возможностей в будущей самостоятельной жизни.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Ан Мен Бок. Мы имеем право предъявить иск // Сэ коре синмун. 10.06.2000. Южно-Сахалинск.

Бок Зи Коу. Корейцы на Сахалине. Южно-Сахалинск: Сахалинский центр документации новейшей истории, 1993.

Государственный архив Сахалинской области (ГАСО).

Государственный архив Хабаровского края (ГАХК).

История Кореи. Сеул, 1993.

Национальный состав и владение языками, гражданство. М.: ИИЦ "Статистика России", 2004. (Итоги Всероссийской переписи населения 2002 г. / Федер. служба гос. стат. В 14-ти т. Т. 4. Кн. 1.)

Устав Центра просвещения Республики Кореи на Сахалине. 8.12.1993.


© biblio.kz

Постоянный адрес данной публикации:

https://biblio.kz/m/articles/view/ОБУЧЕНИЕ-КОРЕЙСКОМУ-ЯЗЫКУ-НА-САХАЛИНЕ-ИСТОРИЯ-И-ПРОБЛЕМЫ

Похожие публикации: LКазахстан LWorld Y G


Публикатор:

Alibek KasymovКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://biblio.kz/Alibek

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

ПАК СЫН Ы, ОБУЧЕНИЕ КОРЕЙСКОМУ ЯЗЫКУ НА САХАЛИНЕ: ИСТОРИЯ И ПРОБЛЕМЫ // Астана: Цифровая библиотека Казахстана (BIBLIO.KZ). Дата обновления: 16.07.2024. URL: https://biblio.kz/m/articles/view/ОБУЧЕНИЕ-КОРЕЙСКОМУ-ЯЗЫКУ-НА-САХАЛИНЕ-ИСТОРИЯ-И-ПРОБЛЕМЫ (дата обращения: 17.11.2024).

Найденный поисковым роботом источник:


Автор(ы) публикации - ПАК СЫН Ы:

ПАК СЫН Ы → другие работы, поиск: Либмонстр - КазахстанЛибмонстр - мирGoogleYandex

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Alibek Kasymov
Astana, Казахстан
133 просмотров рейтинг
16.07.2024 (124 дней(я) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
MODERNIZATION OF THE EAST IN THE XXI CENTURY AND THE SEARCH FOR A DEVELOPMENT MODEL
3 часов(а) назад · от Urhan Karimov
AMONG ALGERIAN LITERARY CRITICS AND WRITERS (AT A CONFERENCE IN BURJ BOU 'ARRIRIJ PROVINCE)*
3 часов(а) назад · от Urhan Karimov
N. Ya. BICHURIN AND HIS WORKS ON MONGOLIAN STUDIES
3 часов(а) назад · от Urhan Karimov
V. M. TIKHONOV, KAN MANGIL. HISTORY OF KOREA. In 2 tt.
5 часов(а) назад · от Urhan Karimov
СЫМА ЦЯНЬ. HISTORICAL NOTES (SHI JI). In 9 t.
5 часов(а) назад · от Urhan Karimov
AFRICA IN A GLOBAL WORLD: PAST, PRESENT AND FUTURE
5 часов(а) назад · от Urhan Karimov
VIII CONFERENCE OF ARABISTS OF THE INSTITUTE OF ISLAMIC STUDIES OF THE RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES
Каталог: Религиоведение 
21 часов(а) назад · от Urhan Karimov
СУТРА О СУТИ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ В ВЕЛИКОМ ВЫСШЕМ ВЕДЕНИИ. Пер. А. Накорчевского; под ред. Танака Такэюки и В. Молодякова. Токио, 2011, 224 с.
Вчера · от Urhan Karimov
Э.А. ГРУНИНА. УЧЕБНИК ТУРКМЕНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ СТРАН СНГ. М.: Вост. лит., 2010. 287 с.(1) Э.А. ГРУНИНА. УЧЕБНИК ТУРКМЕНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ СТРАН СНГ. ТЕКСТЫ. КОММЕНТАРИИ. М.:Вост. лит., 2011. 183 с.(2)
Каталог: Лингвистика 
Вчера · от Urhan Karimov
.Г. ЛАНДА. РОССИЯ И МИР РОССИЙСКОГО ИСЛАМА. М.: Издательский дом "Медина", 2011. 507 с.
Каталог: Религиоведение 
Вчера · от Urhan Karimov

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

BIBLIO.KZ - Цифровая библиотека Казахстана

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры Библиотеки

ОБУЧЕНИЕ КОРЕЙСКОМУ ЯЗЫКУ НА САХАЛИНЕ: ИСТОРИЯ И ПРОБЛЕМЫ
 

Контакты редакции
Чат авторов: KZ LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Цифровая библиотека Казахстана © Все права защищены
2017-2024, BIBLIO.KZ - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие Казахстана


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android