Сочинение как жанр языкового творчества требует от автора соблюдения целого комплекса норм: словообразовательных, лексических, морфологических, синтаксических, фразеологических и стилистических. Словообразовательные ошибки появляются тогда, когда прибегают к неоправданному словосочинительству или видоизменению звукового состава слов; лексические возникают при употреблении слова в несвойственном ему значении, при нарушении сочетаемости слов, различных видах тавтологии. Морфологические погрешности связаны с ненормативным образованием форм слова и употреблением частей речи; синтаксические заключаются в неверном построении словосочетаний и предложений; фразеологические характеризуются неудачным использованием устойчивых оборотов речи; стилистические - нарушением единства стиля.
Хотя носители языка пользуются строго определенным и закрепленным в словарях набором лексических единиц, в художественных произведениях нередко встречаются так называемые окказиональные новообразования: "Тремоло неаполитанца... нам било в уши: рукоплесменты" (Белый. Между двух революций); ".., как Пугачевым "Капитанской дочки" нельзя не зачароваться - так от Пугачева "Пугачевского бунта" нельзя не отвратиться" (Цветаева. Пушкин и Пугачев); "Я... задумчиво выглубляю фабулу своей игры" (Белый. На рубеже двух столетий); ".., но и "кадеты", которых "ловкач" объегори-
стр. 115
вал, "переегорили" временно Брюсова" (Белый. Начало века); "Борис Константинович... сочетает... все истинно новое с истинно вечным; последнее, впрочем, домалчивал он" (Белый. Начало века).
При написании сочинений такие словообразовательные "опыты" недопустимы: "Маяковский - наш реввоенпоэт" (здесь и далее - примеры из работ абитуриентов); "Произведения Платонова рушат недовоплощенную социалистическую идею"; "сверху су губленная одиночеством подлость Грушницкого"; "светское переображение героини". Видоизменение звукового состава слов может быть связано и с воздействием просторечия: нету, отымать, заместо, спечь и т.п.: "Катерина была в семье Кабановых заместо домработницы"; "у Маяковского нету стихов о любви". В этих предложениях можно выделить и фактические ошибки, то есть несоответствие написанного конкретным литературным (содержательным) или литературно-историческим реалиям.
Среди лексических ошибок наиболее распространенными являются:
1. Неверный выбор лексического эквивалента: "Ноздрев бесцельно прозябает жизнь" (по созвучию со словом прожигает)', "Образ Шарикова овеян собирательным образом новых хозяев России" (верно - навеян); "Как всякая барышня, Лиза мечтает о подвенечном наборе" (смысловое объединение слов убор и наряд); "В XIX веке считалось модным падать в обморок и страдать гангреной" (по созвучию с мигренью). Такие ошибки обычно связаны со сходным звучанием разных по смыслу слов, так называемые ассоциативные погрешности.
2. Подмена понятия: "Писатель знакомит нас с галереей образов"; "... и только дневник смог подробно описать личность Печорина"; "Лирику Блока возглавляет Прекрасная Дама" (здесь еще и фактическая ошибка).
3. Алогизм (сопоставление несопоставимого): "Поведение Чацкого отличается от остальных героев пьесы"; "Образ Татьяны нельзя сравнивать с другими русскими женщинами".
4. Нарушение семантической (смысловой) сочетаемости: "Пылающий взгляд Сатаны леденил сердце"; "вальяжная чеканная походка"; "Пушкин сыграл большое значение в истории русской литературы"; "Вместе с ростом политической сознательности у героев растет социальная активность".
Нередко поэты и писатели для создания ярких, экспрессивных образов и ситуаций используют прием расширения лексической сочетаемости: "Май жестокий с белыми ночами!" (Блок); "...Писать о феврале навзрыд..." (Пастернак); "Зимы последние кусочки чуть всхлипывают под ногой, и так смущенно дышат кочки незащищенностью нагой" (Евтушенко) - но стилистика учебных письменных работ запрещает "семантические эксперименты".
стр. 116
5. Речевая избыточность, или многословие: а) тавтология (от греч. tauto - то же самое + logos - слово) - повтор того же самого или одно-коренного слова в узком контексте: "... мы должны задуматься, потому что у нас многие не находят места в нашей жизни, потому что на их месте может оказаться любой из нас"; "Обитатели уездного города живут безрадостной жизнью"; б) плеоназм (от греч. pleonasmos - излишество): "Главная суть романа"; "Пьер вернулся обратно другим человеком"; "В конечном итоге сам Онегин терпит в жизни полное фиаско".
М. Горький, характеризуя труд писателя, подчеркивал: "Крайне трудно найти точные слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много, "чтобы словам было тесно, мыслям - просторно".
6. Смысловые ошибки, связанные с полисемией (многозначностью слова): "Толстой проводит по всему роману линии семьи и мира"; "На каждой странице видны следы душевных переживаний поэта".
Морфологические ошибки часто связаны с формообразованием имен существительных, встречаются также при употреблении категории одушевленности/неодушевленности, рода, числа и склонения. Например, синонимичные существительные труп и мертвец по категории одушевленности/неодушевленности оказываются разными (вижу труп - вижу мертвеца, вижу дом - вижу кота). У одушевленных существительных форма винительного падежа множественного числа совпадает с формой родительного падежа множественного числа (вижу коней - много коней), а у неодушевленных винительный падеж множественного числа - с именительным падежом множественного числа (красивые цветы - вижу красивые цветы). На этом основании грамматически одушевленными считаются слова: мертвец, покойник (вижу покойников - много покойников); мифические названия (домовой, гном, русалка)', названия некоторых игровых фигур (ферзь, туз, валет, козырь).
При употреблении форм рода существительных ошибки группируются следующим образом: а) изменение рода; б) не соответствующее норме употребление существительных общего рода. В первом случае имеются в виду неодушевленные существительные, родовая принадлежность которых ничем не мотивирована: "Гринев, как он сам говорил, был недорослью" (слово мужского рода употребляется в форме женского). Многие существительные 2- го и 3-го склонений, оканчивающиеся на ь, подвержены влиянию просторечия: "новая рояль", "белая тюль", "душистая шампунь" (верно - новый рояль, белый тюль, душистый шампунь). Современный русский язык содержит около 200 существительных общего рода (такая неряха, такой тихоня), окончания которых совпадают с окончаниями существительных женского рода, и в случае их использования в значении мужского рода возникает противоречие между формой и употреблением: "Молчалив оказал-
стр. 117
ся очень хитрым лисой" (верно - хитрой). Существительные могут иметь параллельные формы рода, связанные с процессом развития языка или с различием форм по стилям: в парах вольеря-вольер, залазал, ставень- ставня, клавиш-клавиша первая форма является устаревшей, вторая - современной.
В основе категории числа имен существительных лежит противопоставление единичности и множественности. Иногда возникают затруднения при образовании слов, у которых отсутствуют одна или несколько форм: "Я не могу передать своих мечт" (верно - мечтаний от слова мечтания, а не мечты). Слова мечта, мольба, дно, софа не употребляются в родительном падеже множественного числа. С начала XX века конкурируют между собой формы окончаний на -а, -я и формы на -ы, -и у существительных 2-го склонения в именительном падеже множественного числа. Раньше нормой считались слова учители, поезды, домы, докторы и т.п., а в середине прошлого века было установлено, что слова такого типа, вошедшие в повседневное употребление, могут оканчиваться на -а, -я: трактора, цеха, провода, доктора, профессора, катера, учителя. Но: лекторы, торты, порты (морские). Следует обратить внимание и на некоторые варианты падежных окончаний: жить в лесу - говорить о лесе, гулять в вишневом саду - беседовать о "Вишневом саде", стоять в снегу - мечтать о снеге.
Формы прилагательных зависят от категорий рода, числа и падежа существительных, связанных с ними по смыслу и грамматически. Ошибки возникают при употреблении полной и краткой форм и при образовании сравнительной степени: "Онегин был способный отвергнуть любовь" (верно - был способен); "Такой поступок был неожидан для уездного городка" (был неожиданным). Следует помнить, что ряд качественных прилагательных с суффиксами -ск-, -к-, -ое-, -ев-, -л- (дружеский, боевой, вялый, маркий и др.) не образует форм сравнительной степени (неверно: он становился боевее день ото дня). Качественные прилагательные, обозначающие абсолютный признак (слепой, хромой, глухой, косой, кривой, рваный, мертвый, разбитый), не допускают смыслового сопоставления, проявления большей или меньшей степени признака и поэтому не образуют степеней сравнения.
Можно выделить несколько основных типов ошибок при употреблении глагольных форм: 1) неверное определение основы: дремать- дремаю, шептать- шептаю , жаждать- жаждаю , скакать-скакаю - ошибки (верно: дремлю, шепчу, жажду, скачу); 2) нарушение чередования букв в глаголах настоящего времени: берегет, берегем; стерегет (верно - бережет, бережем, стережет); 3) присоединение лишнего суффикса -ну- в формах прошедшего времени: мокнул, сохнул, глохнул (верно - мок, сох, глох); 4) ошибки в образовании повелительного наклонения: ехайте, едьте (верно: поезжайте); 5) употреб-
стр. 118
ление грамматически невозможных глагольных форм: а) некоторые глаголы с основой на -d, -га, -з не образуют формы 1-го лица единственного числа настоящего и будущего времени (дерзить, затмить, убедить, чудить, победить, очутиться, дудеть, гудеть, ощутить, шкодить)', я дерзю, победю - ошибки, верно - описательные конструкции (я попытаюсь, должен убедить, победить, не дерзить...).
Ошибки в употреблении причастных форм: "Поэт, сумеющий поднять народ на борьбу, - истинный патриот и гражданин"; "Самые запомнящиеся строки из Пушкина"; "Так считают все люди, с детства зачитывавшие этими стихами"; " Попытающись подробно описать героев, Гоголь вывел галерею общечеловеческих типов" (здесь еще и подмена понятия: "вывел галерею").
Появление синтаксических речевых недочетов связано: 1) с нарушением порядка слов в предложении: "Точно охарактеризовал свое поколение Лермонтов"; "Была написана достаточно давно драма "Гроза"". В современном русском языке подлежащее может располагаться после сказуемого, если: а) обозначает отрезок времени или явление природы в предложении со сказуемым бытийного значения или со значением протекания действия: Пришла осень. Была ранняя зима', б) если текст носит описательный характер: "Поет море, гудит город, ярко сверкает солнце, творя сказки" (М. Горький); в) в словах автора, стоящих после или внутри прямой речи: ""Что же ты не едешь?" - спросил я ямщика с нетерпением" (А. Пушкин). Остальные случаи перестановки подлежащего и сказуемого считаются речевыми ошибками;
2) с нарушением связи между главными членами предложения. Согласование подлежащего и сказуемого - это синтаксическая связь, при которой происходит полное или частичное уподобление форм слова. Наибольшие затруднения вызывают глагольные согласования: "На свободу слова в России пытались посягнуть множество политических деятелей"; "Мы видим, что Пугачев и его приспешники является каждый выдающимися натурами"; "Жестокость помещиков, голод, поборы приводит к народному восстанию";
3) с нарушением связи главного и придаточных предложений: "Екатерина показана нам как человек, который способен не только понимать чужое горе и которая может исправлять ошибки с помощью данной ей власти";
4) со смысловой неполнотой предложения: "Во время войны русские сражались за Родину, что рождало уверенность" (у кого и в чем?); "Думая, Татьяна листает книги Онегина" (думая о чем?); "Попав в тюрьму, Павел знал, что не смирится" (с чем?);
5) с неверным употреблением предлогов и союзов: "Творческий путь Пушкина подтверждает о том, что это был великий поэт" (верно - подтверждает то...); "Раскольников предпочитает публичное
стр. 119
покаяние, чем душевные муки" (верно - предпочитает... душевным мукам); "Чтение "Мастера и Маргариты" доставило для меня большое удовольствие" (верно - доставило мне);
6) с нарушением однородности членов предложения: "В этом году я прочитала много лирических произведений, поэм, стихов"; "Для романа писатель использовал семейные архивы, мемуары, литературные источники и прочие записки очевидцев"; "Я люблю чтение книг и думать над ними"; "В своем сочинении я хочу рассказать о защитниках нашей страны и чему учат их подвиги";
7) с неверным использованием причастных и деепричастных оборотов. Грамотное употребление причастных оборотов требует соблюдения следующих правил: а) определяемое слово должно стоять до или после причастного оборота. Неверно: "Описанные события в романе относятся к началу XIX века"; б) смысловая связь причастного оборота и придаточного определительного предложения не должна нарушаться. Неверно: "Мы благодарны Достоевскому, впервые раскрывшему способы психологического анализа личности, и который внес большой вклад в развитие литературы и психологии" (здесь еще и фактическая ошибка). Деепричастный оборот обычно свободно перемещается в предложении, может занимать любую позицию, но всегда должен быть согласован с подходящим по смыслу действующим лицом, стоящим в форме именительного падежа, иначе возникают речевые ошибки: "Прочитав пьесу, передо мной возникли четкие образы персонажей" (верно: прочитав пьесу, я четко представил образы персонажей); "Думая о русской поэзии "серебряного века", на ум приходят строки..." (верно: думая.., вспоминаю строки...);
8) с нарушением единообразия глагольных форм времени в узком контексте: "Так шли годы, пока Катерина не встречает Бориса"; "У любовной лирики Пушкина есть целый ряд особенностей. Одной из них была внежанровость, то есть он нарушил существующие ранее каноны и подчиняет форму содержанию".
Речевые ошибки встречаются и при употреблении фразеологизмов: а) искажение формы фразеологизма: "Скрипя сердцем, Савельич смотрит, как Гринев отдает свой тулуп незнакомцу" (верно - скрепя сердце); "Пока самодержавие как в масле каталось, народ погибал от голода" (верно: как сыр в масле); б) искажение смысла: "Отношения Пугачева и Гринева - не долг платежом красен, а человеческие"; "Онегин ухаживает за Ольгой, решив сразу взять быка за рога".
Одной из наиболее серьезных ошибок является нарушение единства стиля сочинения и использование разговорных, просторечных или канцелярских слов и выражений: "Лука быстро втерся в доверие к обитателям ночлежки"; "Пороки помещиков выпячены в назидание современникам"; "Печорин, чтобы досадить Грушницкому, решает закадрить княжну"; "Вышеперечисленные факты приводят нас к вы-
стр. 120
воду"; "С учетом приведенных примеров начну доказательство основной мысли".
К особому типу относятся логические ошибки, занимающие промежуточное положение между речевыми и содержательными. Они связаны с нарушением смысловой сочетаемости между предложениями или абзацами сочинения, с неоправданными повторами одной и той же мысли при помощи различных языковых средств, с неточным выражением мысли: "Пожалуй, не стоит пытаться понять точку зрения А. С. Пушкина, но мне хотелось рассмотреть тему с позиции власть предержащих. Гринев в этом произведении, хоть он дворянин и хозяин, является связующим звеном в общем образе широты и милосердия сильных мира сего. А можно посмотреть на Пугачева, который в начале романа - холоп и пропойца, а после - помазанник божий. Гринев, который с барского плеча жалует ему свой тулупчик и подносит стакан за услугу. Отдает ему свой тулуп, дабы тот не замерз в телогрейке. Скрипя сердцем, Савельич смотрит, как Гринев отдает свой тулуп незнакомцу, потому что он смотрит на мир глазами холопа. И получается, что Гринев облагодетельствовал Пугачева в силу природной доброты, а не как "его превосходительство"".
Это первый абзац сочинения, написанного абитуриентом исторического факультета на тему: "Русский народ в прозе А. С. Пушкина (по повести "Капитанская дочка"). Кроме логических погрешностей, в отрывке представлен почти весь набор возможных речевых ошибок, и такие работы не единичны. К сожалению, в нашей стране в течение многих лет изучение родного языка сводилось лишь к обязательному усвоению орфографических и пунктуационных правил. Сведения о языковых нормах и культуре речи проникли в образовательный процесс сравнительно недавно, но, как показал опыт проведения вступительных экзаменов, совсем не изменили сложившуюся ситуацию. В этой связи вспоминаются как будто именно к нам обращенные слова И. С. Тургенева: "Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, - это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием".
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
Editorial Contacts | |
About · News · For Advertisers |
Digital Library of Kazakhstan ® All rights reserved.
2017-2024, BIBLIO.KZ is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Kazakhstan |