Libmonster ID: KZ-2595

МОСКВА ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ РАН

Конференция, посвященная памяти отечественного япониста Николая Александровича Сыромятникова (1911-1984), прошла 14 декабря 2011 г., в день столетнего юбилея ученого.

В конференции участвовали востоковеды из ИВ РАН, ИСАА МГУ, РГГУ и других научных учреждений.

Н.А. Сыромятников более 30 лет работал в Институте востоковедения РАН, исследуя различные аспекты японского языка от функционирования системы времен до особенностей фонетики и пунктуации и процессы его становления и развития. Не потеряли своего значения его работы, посвященные языку ранних японских памятников: "Древнеяпонский язык" (М., 1972) и "Классический японский язык" (М., 1983). Одновременно Н.А. Сыромятников известен и как лексикограф, участвовавший в составлении важнейших японско-русских словарей XX в.

Несколько докладов были посвящены личности ученого.

Л.Р. Концевич (ИВ РАН) в докладе "Н.А. Сыромятников как крупный ученый-японист и незаурядный человек" познакомил слушателей с основными вехами биографии Н.А. Сыромятникова и его научной деятельностью. Ученик Н.А. Сыромятникова Э.Г. Азербаев, соавтор "Японско-русского словаря по радиоэлектронике" (М., 1981), поделился воспоминаниями о знакомстве с Н.А. Сыромятниковым.

Чл.-корр. РАН, зам. директора ИВ РАН В.М. Алпатов в докладе "Кое-что о личности Н.А. Сыромятникова" отметил, что скромность и наивность в быту соседствовали у него с решительностью и бескомпромиссностью в профессиональных вопросах. В случае принципиальных разногласий Н.А. Сыромятников не знал пиетета перед рангом и авторитетом оппонента, как бы тот ни был прославлен; это хорошо видно из того, как он отстаивал свою точку зрения перед своими научными руководителями А.А. Холодовичем, а затем Н.И. Конрадом. Н.А. Сыромятникова отличали доброжелательность к коллегам и интерес к их работе. Он активно и с удовольствием читал и рецензировал лингвистические работы, а также много занимался с аспирантами, причем не только с собственными, радуясь возможности помочь им и передать свои обширные знания о языке разных эпох.

На открытии конференции было также зачитано приветствие, которое направил племянник ученого В.Г. Сыромятников, химик, профессор Киевского университета.

Собственно лингвистические доклады затрагивали различные области научных интересов Н.А. Сыромятникова. В двух докладах были затронуты вопросы лексикографии и исторической лексикологии.

А.В. Костыркин, К.И. Демич, З.М. Шаляпина и Е. С. Тарасова (все - ИВ РАН) в докладе "Новая жизнь старых словарей: традиция и современность" сделали обзор лексикографического наследия Н.А. Сыромятникова, которое включает словарную картотеку и ряд рукописей; этот архив передан вдовой ученого в дар Институту востоковедения и в настоящее время находится в отделе языков. Затем А.В. Костыркин охарактеризовал современное состояние наиболее перспективной области словарного дела - электронной лексикографии. На примере своих лексикографических проектов он продемонстрировал, как можно переосмыслить традиционную проблему гнездования статей, задействуя инструментарий гипертекста для межстатейного цитирования. В качестве конкретного примера новых возможностей электронной лексикографии была приведена сложноразрешимая ранее традиционная задача: сообщить пользователю исчерпывающие сведения о графической и фонетической формах японского слова. Ей посвящена обнаруженная в архиве Н.А. Сыромятникова черновая рукопись "Инструкции по составлению Японско-русского словаря", согласно которой для японского текста необходимы три записи: в национальной графике, в записи слоговой азбукой и в фонетической транскрипции. Реализовать это на практике не позволил слишком громоздкий формат бумажного словаря. Электронный словарь не просто снимает ограничения объема, физически

стр. 178

неизбежные для типографского издания, он позволяет регулировать степень детализации при подаче информации, а при использовании мультимедийных средств даже сопровождать примеры аудиозаписью.

Об исторических изменениях в области грамматики и лексики языка говорила А.Г. Белова (ИВ РАН) в докладе "Н.А. Сыромятников и арабский словарь". На примере нескольких единиц, в настоящее время функционирующих как неспециальная лексика научного обихода, она проследила развитие их системы значений, начиная с древности, - процесс, показывающий, как носители языка вырабатывали новые названия для новых смыслов и явлений. Раскрытие исходных понятий, с которых начался этот процесс, позволяет частично восстановить древнюю картину мира и образа жизни носителей языка через их отражение в лексике и ее изменениях.

Ряд докладов был посвящен японскому языку в различных его аспектах, синхронных и диахронических.

С.А. Быкова (ИСАА) выступила с докладом "Труды Н.А. Сыромятникова по истории японского языка и японская диалектология". Н.А. Сыромятников не посвятил диалектам отдельного исследования, но в его монографиях о развитии японского языка содержится немало указаний на характеристики диалектов в соответствующие эпохи. Материал диалектов с необходимостью вовлекается в историческое описание языка прежде всего потому, что литературный язык всегда формируется на базе какого-либо диалекта, как правило столичного. В свою очередь, утраченные литературным языком архаичные черты могут сохраняться в современных диалектах. Н.А. Сыромятников, анализируя памятники XVI-XVII вв., отметил особую роль Киото как центра западных диалектов и основы для становления новояпонского языка, подчеркивая при этом общность западного диалекта периода новояпонского языка с современными западными диалектами. Кроме того, классификация диалектов японского языка Тодзё Мисао затрагивается им в связи с системой ударений в японском языке XVII в. наряду с различиями в употреблении ряда грамматических форм в западных и восточных диалектах.

Е.Ю. Бессонова (ИСАА) в докладе «Новояпонский язык в рамках модуля "История японского языка"» рассказала о применении работ Н.А. Сыромятникова в преподавании японского. В состав дисциплины "Теория японского языка" в ИСАА входит исторический модуль, в рамках которого изучаются исторические этапы развития японского языка и изменения в его фонетической, лексической и грамматической системах. Разделы, посвященные поздним периодам среднеяпонского языка и его переходу в новояпонский, опираются на труды Н.А. Сыромятникова "Развитие новояпонского языка" (М., 1978) и "Становление новояпонского языка" (М., 1965), причем как на привлекаемый им материал памятников, так и на его теоретическую интерпретацию. Наглядное представление системы языка, которое дал в этих работах Н.А. Сыромятников, позволяет увидеть новояпонский язык как целостный объект, а также сопоставить разные подходы к его периодизации, принятые в отечественном и зарубежном японоведении - от опоры на внелингвистические общественноисторические периоды до периодизации по времени создания важнейших литературных памятников и, наконец, по характеру языковых изменений, наблюдаемых в текстах соответствующей эпохи.

Во втором докладе "Этапы становления японского эпистолярного стиля" Е.Ю. Бессонова продолжает диахроническую тематику, рассматривая становление жанра писем. История японского эпистолярного стиля начинается с VIII в., и используемые в нем языковые средства весьма консервативны; яркий пример, отмеченный Н.А. Сыромятниковым, - это просуществовавший несколько сотен лет комплекс стилеобразующих элементов вокруг связки soro, отражающий нормы языка XII-XIII вв., но выведенный из официального употребления только после Второй мировой войны. Аналогично можно проследить и становление других характерных стилевых слов, клише, стереотипов, оборотов, а также способов структурной организации. Так, прошлое языка и отраженное в нем общественное сознание продолжают жить в языковых средствах, которые обслуживают современную, активно функционирующую область коммуникации.

Истории языка был посвящен также доклад О.О. Парфёновой (МГИМО(У) МИД РФ) "Этимология пунктуационных знаков японского языка". Описание пунктуационной системы японского языка в диахроническом аспекте - одно из интереснейших достижений Н.А. Сыромятникова, не потерявших актуальности по сей день. Исконно японские знаки препинания первоначально существовали как пометы, обслуживающие задачу чтения китайских текстов по-японски. Западная пунктуация проникла в Японию вместе с первыми наборно-печатными станками христианских типографий, но не прижилась до нового времени,

стр. 179

продемонстрировав яркий пример специфической японской модели усвоения элементов иностранной культуры.

А.С. Панина (ИВ РАН) в докладе "Показатели множественного числа в современном японском языке" рассмотрела функционирование показателей множественного числа за пределами основной области их употребления, т.е. вне системы местоимений. Распределение этих показателей в сочетании с оценочной лексикой, названиями животных, а в особых случаях даже с названиями неодушевленных предметов позволяет уточнить параметры, по которым они противопоставлены. Вопреки традиционному представлению о важности этикетных значений социальный статус оказался менее значимым, чем индивидуальная семантика каждой из этих единиц, прежде всего наличие или отсутствие эмпатии говорящего по отношению к предмету речи, а при наличии личной вовлеченности - ее конкретная эмоциональная окраска. Как предмет для дальнейшей проверки была упомянута гипотеза И.Б. Иткина о действии наряду с семантическим чисто фонетического фактора в распределении: сочетания с фамилиями, заканчивающимися на разные слоги, дают некоторые основания предположить, что, возможно, при прочих равных условиях избегается повтор двух одинаковых слогов на стыке показателя и оформляемого им слова.

А.И. Мотрохов (Харьковский нац. ун-т) в исследовании «О влиянии читаемых по-японски слов китайских текстов на словарный состав поэтической антологии "Mанъёсю"» выявил в ряде слов этого памятника VIII в. чтение по-японски китайского письма. B. И. Подлесская (РГГУ) в исследовании "Нарушения японского нормативного синтаксиса по данным корпусного исследования спонтанной речи" рассмотрела феномен правой дислокации вынесение именных групп и других зависимых элементов вправо от заключительного сказуемого. Данные корпуса использовала и М.М. Киреева (ВШЭ) в исследовании "Условно-временные конструкции с формами предиката на -tara и -(r)eba в современном японском разговорном языке". Исследование Т.Г. Погибенко (ИВ РАН) "Опыт описания синонимических рядов в кхмерском языке" продолжило лексикографическую тему конференции. Рассматриваемая ею проблема - как дать системное и исчерпывающее описание двух синонимических рядов кхмерского языка 'ждать' и 'бедный', учитывая такие специфические для кхмерского языка явления, как сочетаемость синонимов в составе одной синтагмы.

Важнейшей частью сборника тезисов стала хронология основных событий биографии Н.А. Сыромятникова, а также наиболее полная на сегодняшний день библиография его трудов, в том числе зарубежных изданий. Оба материала составлены Л.Р. Концевичем на основании публикации З.М. Шаляпиной "Памяти Н.А. Сыромятникова (к 100-летию со дня рождения)" (Вестник РГГУ, № 11(73), 11. Московский лингвистический журнал. Т. 13. C. 298-306).

Тезисы конференции, включая библиографическое приложение, опубликованы на сайте ИВ РАН по адресу http://www.ivran.ru/images/stories/SyromyatnikovTezizy_1211.doc

А.С. ПАНИНА

ИНСТИТУТ АЗИИ И АФРИКИ МГУ

Восьмая всероссийская олимпиада по персидскому языку и литературе состоялась 21 января 2012 г. Ее главными организаторами были Культурное представительство при посольстве ИРИ в РФ, Международный фонд иранистики, сравнительно недавно начавший свою деятельность в Москве, и ИСАА МГУ в лице кафедры иранской филологии. В этом году в олимпиаде приняли участие студенты высших учебных заведений Москвы, Санкт-Петербурга, Казани, Астрахани, Уфы, Новосибирска, а также Украины, что стало первым шагом в направлении расширения географии ее участников. Вместе с тем организаторы олимпиады с сожалением отметили отсутствие на ней студентов из республик Северного Кавказа, где иранистика традиционно пользуется авторитетом и достаточно хорошо развита. Всего в различных конкурсах приняли участие 33 человека, которые продемонстрировали свои знания по семи направлениям в области персидского языка, а именно аудирование, перевод, сочинение, чтение текста, устная речь, стилистика и грамматика, а также по персидской литературе, прежде всего в мастерстве чтения персидской поэзии.

Заседание, посвященное открытию олимпиады, предварил показ документального фильма, посвященного выдающемуся иранскому ученому-филологу и автору знамени-

стр. 180

того шеститомного толкового словаря персидского языка Мохаммаду Моину. Далее А.Н. Корнеев, заместитель директора ИСАА МГУ, поблагодарил иранскую сторону за активное участие в организации ежегодных олимпиад, отметил важность их проведения в подготовке кадров иранистов в нашей стране и пожелал успехов участникам олимпиады. Абузар Эбрахими Торкаман, глава Культурного представительства при посольстве ИРИ в РФ, обратил внимание присутствующих на важность проведения таких мероприятий и выразил надежду на сохранение этой традиции в будущем. Почетный гость олимпиады доктора Дарбанди, глава Центра по распространению персидского языка Организации по проблемам культуры и исламских связей ИРИ, отметил значение проведения подобных олимпиад по всему миру и подчеркнул, что Россия с этой точки зрения занимает одно из первых мест. В современном мире наблюдается устойчивый интерес к персидскому языку, литературе и в целом к культуре Ирана. На сегодняшний день в 160 университетах мира имеются факультеты персидского языка и литературы, персидский язык также изучается во многих странах как второй иностранный язык.

В жюри олимпиады вошли видные российские специалисты по персидскому языку и литературе, а также их иранские коллегипреподаватели, приехавшие в Москву для участия в этом мероприятии, и обучающиеся в московских вузах магистранты и аспиранты, будущие специалисты по русскому языку и литературе.

Проведенные конкурсы продемонстрировали уровень знаний участников олимпиады в различных областях персидского языка и литературы, и их результаты были объявлены на церемонии закрытия олимпиады. Абузар Эбрахими Торкаман в своем выступлении остановился на проблеме взаимопроникновения культур двух стран - Ирана и России и сказал, что в настоящее время в Иране уделяется большое внимание изучению русского языка, переводам русской литературы на персидский язык. Он отметил значение переводов персидской литературы, причем как прозы, так и поэзии, на русский язык. Докладчик подчеркнул, что персидский и русский языки в процессе своего исторического развития взаимодействовали и влияли друг на друга, результатом чего явилось существование пласта заимствованной лексики в обоих языках. Далее профессор МГЛУ Дж.Х. Дорри поздравил участников олимпиады с ее успешным завершением и поблагодарил иранскую сторону не только за участие в организации мероприятия, но и за плодотворное сотрудничество в различных областях. Заместитель директора ИСАА Л.В. Гевелинг выразил надежду на продолжение традиции по проведению олимпиад по персидскому языку и литературе. Посол Ирана в РФ Саджади отметил, что будущие отношения Ирана и России должны успешно развиваться, чему способствуют как геополитическая обстановка, так и история народов двух стран, что позволит и в дальнейшем студентам и преподавателям успешно работать по избранной ими специальности.

Церемония подведения итогов олимпиады была начата с вручения специальных премий авторам наиболее ярких и значительных работ в области персидского языка и литературы. Так, в области персидского языка награды получили Л.Л. Гладкова и В.Б. Иванов за создание "Самоучителя персидского языка" - специального учебного пособия нового поколения, ориентированного на широкий круг любителей Ирана и персидского языка, желающих быстро и самостоятельно овладеть первичными знаниями в этой области. Самоучитель обладает аудиоприложением на CD, поурочными словарями (персидско-русским и русско-персидским), а также ключами к упражнениям, что значительно облегчает работу с ним. Что касается персидской литературы, то награду получил фундаментальный труд "История литературы Ирана в средние века" М.Л. Рейснер и А.Н. Ардашниковой. Это первый в отечественном востоковедении опыт воссоздания средневековой литературы Ирана и обобщения солидного материала, накопленного в иранистике за последние десятилетия. Издание охватывает большой хронологический период, в который происходило становление и развитие средневековой литературы, тесно связанной с мусульманской культурой, и предлагает новые подходы к вопросу о ее периодизации и стилистической эволюции.

Лингвистический конкурс выявил победителей по вышеназванным направлениям. Первое место в грамматическом конкурсе завоевала студентка ИСАА Н. Толстова, лучшей в аудировании стала А. Тетюшкина из МГЛУ, в конкурсе по чтению текста и устной речи победила студентка ИСАА С. Душкина. Лучшим было признано сочинение А. Артеменко, студентки Киевского национального университета им. Т. Шевченко. Ч. Байменов из Астраханского государственного университета победил в номинации перевод. В литератур-

стр. 181

ном конкурсе лучшим стал М. Грачев из СПб. ГУ. По совокупности же конкурсов первое место занял студент РУДН А. Астапчук. Второе место досталось И. Бобровник из Киевского национального университета им. Т. Шевченко, а на третьем месте оказался П. Бабич, студент СПб.ГУ. На этом завершила свою работу Восьмая всероссийская олимпиада по персидскому языку и литературе.

М.С. КАМЕНЕВА

БАХЧИСАРАЙ

20-22 сентября в Бахчисарайском историко-культурном заповеднике в историческом здании Зинджирлы-медресе при поддержке и участии Фонда Марджани состоялась международная конференция "Исламский текст и арабская графическая традиция", в работе которой участвовали ведущие специалисты в области мусульманской эпиграфики, востоковедения и исламоведения из России, Украины, Болгарии, Литвы и Латвии.

В рамках конференции была открыта выставка печатного шамаиля из коллекции Фонда Марджани и рукописной и старопечатной книги из библиотеки Зинджирлы-медресе. Куратор научных программ Фонда Марджани И.Л. Алексеев провел для собравшихся экскурсию «"Шама'или" как памятник религиозно-бытовой культуры мусульман Поволжья». С приветственными словами к участникам обратились директор Бахчисарайского историко-культурного заповедника В.Е. Науменко, а также основатель и председатель фонда им. Бекира Чобан-заде P.P. Велиляев.

Данный обзор останавливает внимание только на части представленных докладов.

Первый день работы конференции прошел в оживленном обсуждении проблемы арабской графики и языков ислама. П.В. Башарин (Москва) посвятил доклад обзору и анализу анонимных суфийских еврейско-арабских рукописей из фонда А.С. Фирковича из собрания РНБ: Китаб ас-сама', Рисала фи-т-тасаввуф, Ваза'иф ал-муршид. Данные тексты освещают практические вопросы суфийского пути (тарикат). Э.Р. Аметов (Бахчисарай) представил перевод писем крымских ханов, адресованных шведским королям. A.M. Муртазалиев (Махачкала) посвятил доклад роли аджамского арабографического письма в культурной традиции анатолийских аварцев. Презентация Г. Мишкенене (Вильнюс) была посвящена анализу арабографичной письменности литовских татар и проблемам ее транслитерации. Доклад основывался на материале рукописных сборников XVII XX вв. следующих жанров: китабы, полукитабы, хамаилы, теджвиды, тефсиры. Ш.Ш. Шихалиев (Махачкала) рассказал о суфийском сочинении известного дагестанского накшбандийского шейха Ильяса ал-Цудакари "Кифайат ал-мурид". Исследователь представил аудитории краткий источниковедческий обзор памятника, а также остановился на ряде характерных текстологических особенностей. Выступление М.А. Мусаева (Махачкала) затронуло феномен "пояснительных значков" в текстах дагестанских арабоязычных сочинений, на которые впервые обратил внимание еще A.M. Барабанов в 40-е гг. XX в. В.О. Бобровников (Москва) проанализировал телеграммы советских мусульман И.В. Сталину на аджаме, изданные летом 1944 г. в Буйнакске. И.Р. Каткова (СПб.) посвятила доклад особенностям малайских рукописей и документов из архивов Ост-Индской компании из коллекции Н.П. Лихачева, охватывающих период с XVI по XVII в.

Заседание секции "Арабографичная эпиграфика и методы представления информации в исламской письменной традиции" открыла презентация Н.Р. Абдулъваапова (Бахчисарай) "Образцы поэтической хронограммы тарих на архитектурных памятниках Бахчисарая", в ходе которой было продемонстрировано большое число хронограмм различных памятников и выведены некоторые закономерности. И.В. Зайцев (Москва) проанализировал тексты двух надгробных плит из Нового Иерусалима, до сих пор вызывающих различные толкования исследователей. Докладчик доказал, что они представляют собой не что иное, как популярные хадисы. Л. Миков (София) рассмотрел феномен шама'илей на территории Болгарии, продемонстрировав ряд любопытных параллелей с шама'илями Поволжья. В презентации Т.А. Аникеевой (Москва) были исследованы литографированные изображения к популярным турецким городским повестям. Материал был представлен в контексте эволюции традиции литографирования на территории Анатолии.

В докладе 3. Закарияева (Махачкала) было продемонстрировано большое количество эпиграфического материала, обнаруженного археографическими экспедициями под руководством А.Р. Шихсаидова за последний пе-

стр. 182

риод на территории Дагестана. Большинство надписей пока не введено в научный оборот. Особый интерес представляет надпись 1444-1445 гг. Репертуар надписей позволяет предположить существование эмирата, управлявшегося неизвестной прежде мусульманской династией в юго-западном горном Дагестане в XIV-XV вв. Ранее опубликованный эпиграфический материал содержался в докладе В.А. Кореняко (Москва) и В.О. Бобровникова об эпитафиях XIX-XX вв. из Ногайской степи. Уникальность памятников состоит в сочетании арабографичного текста с трафаретным рисунком. Докладчики продемонстрировали эволюцию изображений, включавших в конце заданного периода предметы советского быта, сочетавшиеся с сакральным текстом.

Основным вопросом для обсуждения в рамках секции "Традиционная мусульманская картография" стала карта как нарративный источник. Доклад Т.М. Калининой (Москва) был посвящен изображению Меотиды в "Китаб сурат ал-ард" ал-Хорезми. Доклад И. Лявиньша (Рига) был посвящен мусульманской картографии как отдельному феномену, сочетавшему несколько уровней презентации. Анализ базировался на материале самых распространенных в мусульманском мире типов карт.

Последний день конференции был отведен для выступлений, связанных с историей Крыма и крымских татар, и завершился экскурсией по Бахчисарайскому дворцу-музею, которую для участников конференции провели А. Ибрагимова (заведующая отделом археологии средневекового города) и Р. Эминов (заведующий этнографическим отделом Музея истории и культуры крымских татар).

П.В. БАШАРИН, И.В. ЗАЙЦЕВ, Т.В. КОТКЖОВА

АНКАРА

Турецким лингвистическим обществом Высшего совета по культуре, языку и истории при Кабинете премьер-министра Турецкой Республики и анкарским Университетом Хаджеттепе в мае 2012 г. был проведен Третий международный тюркологический симпозиум, посвященный изучению памятников тюркской рунической (или "орхонской") письменности и современному состоянию тюркской рунологии.

Проведению симпозиума предшествовала большая подготовительная работа Турецкого лингвистического общества, основанного еще К. Ататюрком, которое разработало примерную программу данного мероприятия и обсудило ее с турецкими и зарубежными специалистами на традиционном "Празднике турецкого языка". Следует отметить проявленную турецкими организаторами этих мероприятий дань уважения российским тюркологам, которым принадлежит приоритет в открытии и изучении тюркских рунических памятников. В Международный научно-консультационный совет по подготовке симпозиума были приглашены российские тюркологи: Д.Д. Васильев, М.З. Закиев, С.Г. Кляшторный, Д.М. Насилов, А.Т. Сибгатуллина. Все (за исключением отсутствовавших М.З. Закиева и С.Г. Кляшторного) были в ходе симпозиума избраны оргкомитетом руководителями заседаний, российские участники удостоились награждения памятной скульптурной миниатюрой с изображением орхонского памятника с тюркской рунической надписью.

К настоящему времени находки руноподобной эпиграфики тюркоязычных кочевников раннесредневековой Евразии отмечены практически на всей территории пояса степей от Байкала до Балатона. Эти эпиграфические памятники представляют собой надписи на каменных сооружениях, скальных поверхностях, металлических и костяных изделиях. Они демонстрируют различные культурнописьменные школы, далеко не все поддаются расшифровке и прочтению, но тем не менее являются свидетельством весьма широкого распространения грамотности в кочевой среде и уникальным источником по истории и филологии тюркских народов раннего средневековья.

В работе симпозиума приняли участие 122 докладчика из Австрии, Азербайджана, Болгарии, Германии, Грузии, Египта, Ирана, Казахстана, Кыргызстана, КНР, Литвы, Македонии, Монголии, Нидерландов, Норвегии, Польши, России, Северного Кипра, США, Узбекистана, Украины, Швеции, Японии, а также многие турецкие ученые и студенты. Спонсорами симпозиума выступили Презентационный фонд премьер-министра, Министерство иностранных дел, Министерство культуры и туризма Турецкой Республики, Международный фонд "Тюрксой", несколько частных фондов и Университет Хаджеттепе.

стр. 183

Заседания симпозиума проходили в двух секциях: в одной были по большей части представлены темы филологического изучения древнетюркских письменных памятников, прочтения и нового толкования отдельных текстов и фрагментов, особенностей языка памятников различных регионов, лингвистических связей на уровне лексики и морфологии, создания лингвистических баз данных для пользования тюркологами-языковедами. Другая секция собрала историков, внимание которых было обращено главным образом на проблемы источниковедения, исторической и историко-культурной интерпретации сведений, содержащихся как в каганских надписях из долины Орхона, так и в многочисленных эпиграфических памятниках Саяно-Алтая. Специальной темой была поставлена задача каталогизации (или, как было обозначено в ходе обсуждения на симпозиуме, - "инвентаризации") древнетюркской эпиграфики всего евразийского ареала се распространения.

Общий характер носили доклады о тюркологических исследованиях, включающих тюркскую рунологию, в странах, представленных на симпозиуме - К. Эраслан (Турция), Баттулга Ценд (Монголия), Ю. Курибаяши (Япония), М. Хариди (Египет), Г. Мискиниене (Литва), Р. Аскер (Азербайджан), Н. Аруч (Македония), Н. Хасанова (Болгария), А.Т. Сибгатуллина (РФ), М. Салех Разех (Афганистан), Кенан Коч (Казахстан-Турция), Ц. Абуладзе (Грузия), П. Квятковски (Польша), Ниметуллах Хафыз (Призрен, Косово), Абдурешит Желт Карлук (КНР), Гтнай Эркол (Нидерланды, Лейден).

К этой группе докладов примыкали и те сообщения, где речь шла об учебных курсах и преподавании истории тюркских народов доисламского периода и изучении в университетах рунических памятников - Г. Прохазка-Айсл (Австрия), Кармен Уриарте (Баскский ун-т, Испания), К. Велиев (Азербайджан Турция), Дж. Джанер (Турция).

В сообщениях была представлена традиционная тема о тюркских рунических памятниках в письменном и культурном наследии тюркских народов Евразии - 3. Коркмаз (Турция), Д.М. Насилов (РФ), Таджида Хафыз (Призрен, Косово), А.В. Эрджиласун (Турция),

Несмотря на прошедший после дешифровки тюркских рунических памятников 120-летний период, ученые продолжают корректировать варианты прочтения многих известных ранее текстов. По-видимому, эти попытки еще достаточно долго будут продолжаться, а учитывая дискуссионный характер новых текстологических замечаний, в критическом издании будут опубликованы все существующие варианты чтения того или иного фрагмента. Подобным образом внимание исследователей привлекли Онгинский памятник (М. Эрдал, Германия), Чойрская надпись (И.В. Кормушин, Сев. Кипр), Орхонские тексты (О.Ф. Серткая, Турция).

Продолжаются также дискуссии о происхождении и истоках тюркской рунической письменности. Развитие гипотез ученых первой половины XX в. Е.Д. Поливанова и А.Дж. Эмре о генезисе ряда графем тюркской руники было предложено в докладе В.Г. Гузева (РФ). Высказывавшаяся ранее гипотеза о связи как тюркской руники, так и более ранних этнически неатрибутированных надписей, так называемых руноподобных (например, на серебряной чашечке из кургана Иссык), с сакакушанами была в дополненном варианте представлена в докладе М. Тезджана (Турция).

Не меньший интерес, чем орхонские каганские тексты, вызывают и эпиграфические памятники периферии каганата: бассейна Енисея, Алтая, Семиречья. Особенности этих региональных групп памятников (жанровые, палеографические, орфографические, источниковедческие и пр.) рассматривались в докладах Ч. Джумагулова (Кыргызстан), И. Невской (Германия), К. Конкобаева (Кыргызстан), Хашидже Ширин Узер, Эрхана Айдына (оба Турция), ДД Васильева (РФ).

Одно из заседаний симпозиума было посвящено мифологии, литературным аспектам изучения древнетюркского культурного наследия Дж. Гарипер, И. Асланоглу (оба - Турция), вплоть до оценки достоверности описания жизни тюркских народов раннего средневековья в современных романах (Б. Эрджиласун, Турция), существующим прозаическим и поэтическим переводам текстов (M. Сойегов, Туркменистан, Т. Хаджиев, Азербайджан, А. Арези, КНР).

Ряд выступлений был посвящен сопоставлению сведений, содержащихся в орхонских и других древнетюркских памятниках. В докладах были использованы данные иноязычных источников - китайских, византийских и мусульманских (А. Ташагил, М. Ольмез-Турция). Генеалогические реконструкции тюркской знати на периферии каганата, построенные по данным иноязычных источников, текстов памятников и полевых исследований в Южной Сибири, были продемонстрированы Д.Д. Васильевым (РФ).

Отдельные эпизоды истории Тюркских каганатов, политические термины, нашедшие отражение в текстах тюркских рунических па-

стр. 184

мятников, и этнографические детали комментировались в сообщениях о тюркско-китайских сражениях (Э. Экрем, Турция), о деталях интронизации Бильге-кагана (Такаши Осава, Япония), о титулах бойла и бага (Д.М. Насилов, РФ), об эпическом идеале единства правителей и народа (С. Гёмеча, Турция).

Этимологические исследования лексики орхонских рунических памятников стали темой сообщений Семиха Тезджана и Тунджера Гюленсоя (оба - Турция).

Новые аспекты изучения древнетюркского письменного наследия (Гонча Гёкальп Альпарслан и Уфук Ёздаг), медицины (Юсуф Байрактар), костюма (Ф. Коч, Э. Коч, В. Памук, С. Тансуг) и истории музыки (Явуз Далоглу) были представлены в докладах турецких ученых.

Религиозные воззрения раннесредневековых тюркских кочевников, их реликты, нашедшие отражение в быту современных тюркских народов, были рассмотрены в докладах об уйгурских молитвах (Ш. Догана, Турция), о понятии "священного" у тюрок Западной Сибири (О. Чобаноглу, Турция), о социальной роли верований в древнетюркском обществе (А. Инайепг, Турция), о свадебном обряде халаджей (А. Джемрасы, Афганистан).

Значительная часть сообщений филологов была посвящена конкретным вопросам фонетики (М.В. Джошкун, Турция), морфологии (АД. Абик, X. Зюльфикар, оба - Турция; Н. Тыдыкова, РФ) и отражению в современных языках элементов древнетюркского письменного наследия: в современном турецком (С. Сакаоглу, Турция; Б. Брендемоен, Норвегия), польском (Д. Хмеловска, Польша), узбекском (И. Бальдауф, Германия; 3. Худайбергенова, Узбекистан), ногайском (М Булгарова, РФ), карагасском/тофа (А. Ильгин, Турция), анатолийских диалектах (Г. Тор, Сев. Кипр), у куманов Венгрии (И. Доган, Э. Чобан, оба - Турция); об элементах иранского происхождения в рунических текстах (С. Экер, Турция).

Проблемам, которые в XXI столетии предстоит решать тюркологам, занимающимся исследованиями тюркской руники, был посвящен доклад организатора симпозиума, директора Тюркологического исследовательского центра Университета Хаджеттепе - Улькю Челик Шаек. Как и ее турецкие коллеги, президент Турецкого лингвистического общества Шюкрю Халюк Акалын и молодые исследователи из Анкары Хайдар Ялчин и Микаил Ченгиз, она обратила внимание на необходимость подготовки полной компьютерной базы данных по тюркской рунологии, которая традиционно считается фундаментом всех тюркологических исследований, отметив, что по этой теме уже имеются публикации Д.Д. Васильева в России.

Для участия в симпозиуме оргкомитетом Университета Хаджеттепе были приглашены скульпторы из тюркских республик СНГ и субъектов РФ (Тувы и Башкортостана), которые за месяц до начала симпозиума изготовили и представили участникам выставку монументальной скульптуры на сюжеты, описанные в тюркских рунических надписях.

Центр тюркологических исследований Университета Хаджеттепе и Турецкое лингвистическое общество предполагают провести очередной столь же масштабный симпозиум в 2012 г. в Анкаре.

Д.Д. ВАСИЛЬЕВ

стр. 185

© biblio.kz

Постоянный адрес данной публикации:

https://biblio.kz/m/articles/view/ХРОНИКАЛЬНЫЕ-ЗАМЕТКИ-2011

Похожие публикации: LКазахстан LWorld Y G


Публикатор:

Urhan KarimovКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://biblio.kz/Karimov

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

ХРОНИКАЛЬНЫЕ ЗАМЕТКИ.2011 // Астана: Цифровая библиотека Казахстана (BIBLIO.KZ). Дата обновления: 16.11.2024. URL: https://biblio.kz/m/articles/view/ХРОНИКАЛЬНЫЕ-ЗАМЕТКИ-2011 (дата обращения: 16.11.2024).

Найденный поисковым роботом источник:


Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Urhan Karimov
Astana, Казахстан
27 просмотров рейтинг
16.11.2024 (5 часов(а) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
VIII CONFERENCE OF ARABISTS OF THE INSTITUTE OF ISLAMIC STUDIES OF THE RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES
Каталог: Религиоведение 
2 часов(а) назад · от Urhan Karimov
СУТРА О СУТИ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ В ВЕЛИКОМ ВЫСШЕМ ВЕДЕНИИ. Пер. А. Накорчевского; под ред. Танака Такэюки и В. Молодякова. Токио, 2011, 224 с.
5 часов(а) назад · от Urhan Karimov
Э.А. ГРУНИНА. УЧЕБНИК ТУРКМЕНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ СТРАН СНГ. М.: Вост. лит., 2010. 287 с.(1) Э.А. ГРУНИНА. УЧЕБНИК ТУРКМЕНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ СТРАН СНГ. ТЕКСТЫ. КОММЕНТАРИИ. М.:Вост. лит., 2011. 183 с.(2)
Каталог: Лингвистика 
5 часов(а) назад · от Urhan Karimov
.Г. ЛАНДА. РОССИЯ И МИР РОССИЙСКОГО ИСЛАМА. М.: Издательский дом "Медина", 2011. 507 с.
Каталог: Религиоведение 
5 часов(а) назад · от Urhan Karimov
АФГАНИСТАН И ПАКИСТАН: СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ
Каталог: Вопросы науки 
5 часов(а) назад · от Urhan Karimov
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОГО КАВКАЗОВЕДЕНИЯ
Каталог: Вопросы науки 
5 часов(а) назад · от Urhan Karimov
ЕСТЬ ЛИ БУДУЩЕЕ У КИТАЯ В ЛИВИИ?
Каталог: Политология 
5 часов(а) назад · от Urhan Karimov
АБДАЛЛАХ КИЛЛИАМ: У ИСТОКОВ БРИТАНСКОГО ИСЛАМА
Каталог: Религиоведение 
5 часов(а) назад · от Urhan Karimov
МЕСТО МОНГОЛИИ В РЕГИОНАЛЬНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ СЕВЕРО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ
Каталог: Экономика 
5 часов(а) назад · от Urhan Karimov
МАРОККО ВО ФРАНКО-ГЕРМАНСКИХ ОТНОШЕНИЯХ В 1907-1909 гг.: КОНФРОНТАЦИЯ И КОМПРОМИСС
Каталог: История 
6 часов(а) назад · от Urhan Karimov

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

BIBLIO.KZ - Цифровая библиотека Казахстана

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры Библиотеки

ХРОНИКАЛЬНЫЕ ЗАМЕТКИ.2011
 

Контакты редакции
Чат авторов: KZ LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Цифровая библиотека Казахстана © Все права защищены
2017-2024, BIBLIO.KZ - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие Казахстана


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android