ОСТОРОЖНО: ТЕРМИНОЛОГИЯ!
Термины отличаются от слов обиходной лексики специализированное/пью значения, точностью семасиологических границ... Точное знание конкретного явления природы или общества требует точного определения его названия. БСЭ, т. 42, с. 304. Вряд ли в наши дни надо кому-либо доказывать важность знания терминологии в той или иной отрасли науки, включая гуманитарную; для ученых же, изучающих чужие языки и чужие культуры, особое значение приобретает знание иноязычной терминологии и полное понимание содержания каждого иноязычного термина, которое может не совпадать с содержанием русского, кажущегося на первый взгляд аналогичным. Эти кажущиеся аналогии, которые часто подтверждаются двуязычными неспециальными словарями, - ловушка для переводчика, имеющего дело с терминологией. Для адекватного понимания и передачи иноязычных терминов переводчик должен обладать и фоновыми экстралингвистическими знаниями - этнографическими, историко-культурными, историко-литературными и т.п. В противном случае возможно появление в русской научной литературе неточных терминов или, что еще хуже, неадекватное использование терминов, уже имеющихся в русском языке. И то, и другое создает искаженное представление об описываемых явлениях чужой культуры. Попробую проиллюстрировать это на примере распространенного русского перевода двух арабских терминов, появившихся сравнительно недавно в арабском стиховедении и связанных с важным этапом эволюции арабской поэзии - формированием романтического направления, которое в середине XX в. стало решающим фактором в процессе смены художественного сознания в литературе ведущих стран арабского мира. Романтическая эстетика, складывающаяся под воздействием английского и французского романтизма и ориентированная прежде всего на свободное самовыражение поэта, требовала обновления версификационной практики - отказа от жестких правил моноримической касыды, усиления внимания к строфическим структурам - и вызвала к жизни новые поэтические формы - аш-ши'р ал-хурр и аш-ши'р ал-ман ... Читать далее
____________________

Эта публикация была размещена на Либмонстре в другой стране и показалась интересной редакторам.

Полная версия: https://biblio.uz/m/articles/view/ОСТОРОЖНО-ТЕРМИНОЛОГИЯ
Қазақстан Желіде · 68 days ago 0 60
Professional Authors' Comments:
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Library guests comments




Actions
Rate
0 votes
Publisher
Link
Permanent link to this publication:

https://biblio.kz/blogs/entry/ОСТОРОЖНО-ТЕРМИНОЛОГИЯ?lang=en


© biblio.kz
 
Library Partners

BIBLIO.KZ - Digital Library of Kazakhstan

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
ОСТОРОЖНО: ТЕРМИНОЛОГИЯ!
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: KZ LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Kazakhstan ® All rights reserved.
2017-2024, BIBLIO.KZ is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Kazakhstan


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android