Libmonster ID: KZ-1768

18 декабря 2012 г. в Отделе типологии и сравнительного языкознания Института славяноведения РАН прошла однодневная конференция, посвященная памяти д-ра филол. наук Татьяны Николаевны Молошной (1932 - 2010), которая проработала в Институте славяноведения 50 лет, до самой своей смерти. 14 декабря 2012 г. исследовательнице исполнилось бы 80 лет. Она опубликовала пять монографий и 130 статей по проблемам машинного перевода, по грамматике и синтаксису славянских, балканских и германских языков.

В конференции приняли участие сотрудники Отдела, коллеги и друзья Т. Н. Молошной из других академических институтов. В докладе Т. М. Николаевой "Научная жизнь Т. Н. Молошной. Этап первый" воспоминания сопровождались оценкой ранних трудов лингвистки. Все это докладчица вписала в общий контекст лингвистической жизни 1950- 1960-х годов и в историю развития машинного перевода в России (которым сама Татьяна Михайловна занималась в конце 1950-х годов в Институте вычислительной математики АН СССР). Докладчица поделилась неизвестными фактами о ранней истории Института славяноведения и добавила интересные штрихи к портретам выдающихся лингвистов - В. В. Виноградова, А. А. Реформатского, В. Н. Топорова и Вяч.Вс. Иванова.

стр. 107

В 1955 г. Т. Н. Молошная окончила романо-германское отделение МГУ, где изучала английский, нидерландский и исландский языки и поступила на работу в Отдел машинного перевода Математические института им. Стеклова АН СССР. Ее кандидатская диссертация (руководитель А. А. Реформатский) и первые публикации, выступления на конференциях носили новаторский характер - они были посвящены проблеме вычленения синтаксических фрагментов и сравнения их в разных языках для последующего машинного перевода. Имя Т. Н. Молошной, как отметила Т. М. Николаева, было хорошо известно в гуманитарных кругах, ее статьи публиковались в журнале "Вопросы языкознания", переводились на английский язык и даже сопоставлялись с работами Н. Хомского тех лет.

В декабре 1960 г. Т. Н. Молошная пришла в только что созданный Сектор структурной лингвистики, руководил которым В. Н. Топоров. В 1962 г. вместе с Вяч.Вс. Ивановым, В. Н. Топоровым, Т. В. Цивьян и другими Татьяна Николаевна участвовала в кетской экспедиции (мемуары об этой поездке она опубликовала в юбилейном сборнике Института "Как это было. Воспоминания сотрудников Института славяноведения". М., 2007). Вместе с Т. М. Николаевой и З. М. Волоцкой она стала автором монографии, посвященной исследованию письменной формы русского языка "Опыт описания русского языка в его письменной форме" (М., 1964). Т. Н. Молошная активно включилась и в работу по рецензированию иностранных трудов, чему В. Н. Топоров придавал огромное значение, - по словам Т. М. Николаевой, он приносил в сектор стопки книг и предлагал их коллегам для написания рефератов и обзоров. В сборнике 1962 г. "Структурно-типологические исследования" опубликовано всего 42 рецензии, при этом в разделе "Общее языкознание" из 17 рецензий четыре написаны Т. Н. Молошной, в разделе "Языкознание и смежные науки" из 16 рецензий -две. Ее же перу принадлежит обзор, посвященный трудам по грамматике Ю. С. Маслова и А. В. Исаченко (см. "Лингвистические исследования но общей и славянской типологии". М., 1966), ученых, на работы которых исследовательница опиралась в сравнительно-типологических исследованиях.

В заключение Т. М. Николаева отметила, что научное творчество Т. Н. Молошной - это продолжение ее личности, личности очень цельной, и это отразилось на выборе сферы исследований и на тематике работ. Открытость и коллегиальность, педантизм и скромность характеризовали научную деятельность Татьяны Николаевны; подробный анализ всех точек зрения и история вопроса, четкость и логичность изложения - типичная черта ее научного стиля.

В докладе И. А. Седаковой "Проблемы болгаристики в трудах Т. Н. Молошной" внимание было сосредоточено на следующем этапе творческого пути исследовательницы, когда Татьяна Николаевна обратилась к болгарскому языку. Этот славянский язык в силу своей балканской специфики (аналитизм, особые формы притяжательности, категория определенности, развитая система глагольных времен и наклонений и др.) дал Т. Н. Молошной возможность использовать наработки в области германистики и машинного перевода для типологических исследований славянских языков.

Исследовательницу интересовали прежде всего такие грамматические и синтаксические аспекты, которые выделяют болгарский язык в кругу других славянских языков и сближают его с балканскими языками. Первые работы Т. Н. Молошной по болгаристике относятся к началу 1960-х годов, когда интерес к типологии и к выработке методологии был очень велик, что видно из изданий Сектора того времени. Сборник "Структурно-типологические исследования" (М., 1962) открывался вводной программной статьей о методах и задачах структурно-типологических исследований. Т. Н. Молошная в этом сборнике опубликовала статью "Грамматическая конфигурация", которая написана на материале англо-русских машинных переводов, но уже задает тон последующим типологическим исследованиям в области славистики.

Словосочетания стали для Т. Н. Молошной, очевидно, первой большой темой, которая обозначалась в публикации в начале 70-х статьи "Двухкомпонентные субстантивные образования аппозитивного типа в балканских языках" (см. Симпозиум по грамматической типологии современных балканских языков. 15 - 16 января 1974. Предварительные материалы. М., 1973), а затем развилась в монографиях "Субстантивные словосочетания

стр. 108

в славянских языках" (М., 1975) и "Адъективные словосочетания в славянских и балканских языках" (М., 1985) и в докторской диссертации "Синтаксическая и лексическая семантика именных словосочетаний в современных славянских языках" (М., 1996). Исследовательница выбирает однородные и единообразные схемы анализа, стремясь дать "индивидуальное описание синтаксиса языка с выделением его специфики, которая пониматся как отличное от некоторого общего "ядра", характеризующего группу языков" ("Субстантивные словосочетания в славянских языках", с. 3).

Притяжательность (посессивность) и способы ее выражения - еще одна важная тема Т. Н. Молошной в рамках общей работы Отдела. В коллективной монографии "Категория посессивностив славянских и балканских языках" (М., 1989) ею написана глава "План выражения категории посессивности" (при участии Т. М. Николаевой, которая проанализировала старославянский и словенский языки). Среди славянских языков Т. Н. Молошная особое место уделяет болгарскому, в котором наблюдаются последовательные пары полных и кратких притяжательных местоимений. Она останавливается подробнее на выражении посессивностив терминах родства, которые в притяжательной конструкции используются в определенной или неопределенной форме согласно строгим правилам.

Категория определенности рассматривалась Т. Н. Молошной и в других работах, посвященных сопоставлению артиклей в болгарском и шведском языках и более общим теоретическим вопросам.

Значительное место в научном наследии Т. Н. Молошной занимают труды по глагольным категориям болгарского и других языков, в том числе по некатегориальным значениям грамматических категорий глаголов и транспозиции времен и наклонений.

Т. Н. Молошная участвовала и в разработке общих для сектора тем по изучению фольклора и семантической ауры имени собственного. И здесь она обращала внимание прежде всего на область грамматики. В первом томе издания "Загадка как текст" (М., 1993) Т. Н. Молошная публикует статью но синтаксису простого предложения в болгарских и русских загадках. Исследовательница обозначила важную и большую тему в сопоставительной русско-болгарской антропонимии, обратившись к анализу уменьшительных суффиксов в работе "Имя: внутренняя структура, семантическая аура, контекст" (М., 2001).

Глагольная тематика была подробнее рассмотрена в докладе М. М. Макарцева, который сосредоточился на проблеме болгарской грамматической категории эвиденциальности в исследованиях Т. Н. Молошной. Эвиденциальность - это грамматическая категория, указывающая на способ доступа говорящего к передаваемому им сообщению (прямое наблюдение, логический вывод на основании общих знаний или наблюдаемой информации, передача с чужих слов). В болгарской грамматической традиции эвиденциальность рассматривается в качестве одного из наклонений - так называемого иересказывательного. Проблеме эвиденциальности посвящены обзорные работы Т. Н. Молошной "Категория пересказывания болгарского глагола (обзор)" (Советское славяноведение. 1989. N 2) и "Синтаксические способы выражения косвенных наклонений в современных славянских языках" (Вяч. Вс. Иванов, Т. Н. Молошная, А. В. Головачева, Т. Н. Свешникова. Этюды по типологии грамматических категорий славянских языков. М., 1995), в которых она дала практически исчерпывающий обзор существовавших к тому времени исследований по болгарской эвиденциальности. Критический анализ существовавших концепций и собственное исследование, выполненное, правда, на основе вторичного материала, позволил Т. Н. Молошной выработать сбалансированный и непротиворечивый взгляд на грамматическую эвиденциальность в болгарском языке, учитывающий полифункциональность этой категории (эвиденциальные формы могут выражать как умозаключение, так и передачу чужого сообщения). М. М. Макарцев подчеркнул, что несмотря на определенную ограниченность этого взгляда, по ряду объективных причин не принимающего во внимание отдельные аспекты реального функционирования эвиденциальных форм в живой речи, концепция Т. Н. Молошной до сих пор имеет несомненную ценность.

Д. В. Сичинава в докладе "Славянский плюсквамперфект в параллельном корпусе" в качестве отправной точки избрал единственную работу Т. Н. Молошной, специально посвященную плюсквамперфекту "Плюсквамперфект в системе грамматических форм

стр. 109

глагола в современных славянских языках" (Русистика. Славистика. Индоевропеистика. Сборник к 60-летию А. А. Зализняка. М., 1996). Эта работа, являющаяся одним из первых на русском языке систематических обзоров славянского плюсквамперфекта, во многом предвосхитила развивающиеся в последнее десятилетие исследования в этой области. Основной задачей доклада Д. В. Сичинавы было провести сравнительный анализ функционирования плюсквамперфектных конструкций (включая русскую конструкцию с частицей было) на основе материала параллельных русско-польского, русско-украинского и русско-белорусского корпусов в составе русского национального корпуса. Такой анализ, ставший возможным с распространением компьютерных технологий обработки текста и корпусной лингвистики, позволяет выявить, наглядно продемонстрировать и квантифицировать нетривиальные сходства и различия в функционировании грамматических единиц, особенно таких, которые встречаются в текстах с невысокой частотностью. Д. В. Сичинава, в частности, показал, что русские конструкции с было и польский плюсквамперфект максимально противопоставлены по своим функциям, в то время как украинский и белорусский (литературные) языки демонстрируют как определенную близость к русскому (особенно к его более ранним историческим стадиям), так и ряд сходств с польским, возможно, объясняемых контактным влиянием.

Наконец, П. М. Аркадьев в докладе "О некоторых особенностях литовского перфекта" отталкивался не столько от трудов Т. Н. Молошной, сколько от областей, оказавшихся за пределами ее интересов, - категории перфекта и балтийских языков. В докладе были на сравнительном материале проанализированы два характерных свойства литовских сложных перфектных времен, к котором ранее не привлекалось внимания исследователей: семантическая ограниченность литовского перфекта результативным и экспериенциальным значениями и нетривиальное взаимодействие перфекта с отрицанием. Важным отличием литовского перфекта от аналогичных форм в других европейских языках, в частности английского и болгарского, является невозможность выражения с помощью перфекта значения начавшейся в прошлом и продолжающейся в настоящем длительной ситуации. Кроме того, П. М. Аркадьев рассмотрел семантические и формальные особенности взаимодействия перфектных конструкций с отрицанием. Отрицание перфекта может иметь два различных значения: отрицание релевантности прошлой ситуации для настоящего ("верхняя" интерпретация) и релевантность для настоящего отрицания прошедшей ситуации ("нижняя" интерпретация). Отличие литовского языка от английского, болгарского и латышского состоит в том, что если последние не имеют формальных средств противопоставления двух значений отрицательного перфекта (отрицательный показатель в обоих случаях имеет фиксированную позицию), то в литовском при "верхней" интерпретации отрицательный префикс присоединяется к вспомогательному глаголу, а при "нижней" - к причастию.

Однодневная конференция памяти Татьяны Николаевны Молошной стала данью ее творческой личности, осмыслением ее лингвистического наследия и одновременно актуализацией родственных ей исследовательских тем в работах молодых языковедов.


© biblio.kz

Постоянный адрес данной публикации:

https://biblio.kz/m/articles/view/КОНФЕРЕНЦИЯ-ПАМЯТИ-ТАТЬЯНЫ-НИКОЛАЕВНЫ-МОЛОШНОЙ

Похожие публикации: LКазахстан LWorld Y G


Публикатор:

Қазақстан ЖелідеКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://biblio.kz/Libmonster

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

П. М. Аркадьев, И. А. Седакова, КОНФЕРЕНЦИЯ ПАМЯТИ ТАТЬЯНЫ НИКОЛАЕВНЫ МОЛОШНОЙ // Астана: Цифровая библиотека Казахстана (BIBLIO.KZ). Дата обновления: 10.08.2022. URL: https://biblio.kz/m/articles/view/КОНФЕРЕНЦИЯ-ПАМЯТИ-ТАТЬЯНЫ-НИКОЛАЕВНЫ-МОЛОШНОЙ (дата обращения: 29.03.2024).

Найденный поисковым роботом источник:


Автор(ы) публикации - П. М. Аркадьев, И. А. Седакова:

П. М. Аркадьев, И. А. Седакова → другие работы, поиск: Либмонстр - КазахстанЛибмонстр - мирGoogleYandex

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Қазақстан Желіде
Астана, Казахстан
332 просмотров рейтинг
10.08.2022 (597 дней(я) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
ТУРЦИЯ. МЮСИАД И ТЮСИАД. "МУСУЛЬМАНСКИЙ" И "СВЕТСКИЙ" ВАРИАНТЫ РАЗВИТИЯ ЭКОНОМИКИ СТРАНЫ: ЧЬЯ ВОЗЬМЕТ?
Каталог: Политология 
21 часов(а) назад · от Цеслан Бастанов
По сложившейся вековой профессиональной традиции, военные ветеринары, всегда были скромны и немногословны, а порой и безмолвны, под стать их пациентам, «братьям нашим меньшим». Они оставались за кадром, ни когда, не выпячивали свою работу и заслуги на показ. Данный рассказ о незримых бойцах невидимого тылового фронта, с достоинством и честью, выполнивших свой воинский и профессиональный долг! К сожалению, деятельность офицеров ветеринарной службы, 14 общевойсковой армии, находящихся на территории Приднестровья в период военного конфликта не нашла должного отражения в исторических справках и других документах, не говоря, уже о наградах. Слава героям военной ветеринарной медицины!
Каталог: Военное дело 
3 дней(я) назад · от Виталий Ветров
Их преимущества, виды, особенности
Каталог: Машиноведение 
4 дней(я) назад · от Қазақстан Желіде
ТУРЦИЯ И СТРАНЫ СНГ
Каталог: Экономика 
8 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов
КАК ЖИВЕТСЯ В ТУРЦИИ... КОШКАМ?
Каталог: Биология 
8 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов
Что такое ипотека
Каталог: Экономика 
9 дней(я) назад · от Қазақстан Желіде
АФРИКАНСКАЯ СЕТЬ ИГ: "БОКО ХАРАМ"
Каталог: Разное 
11 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов
Краткий биографический очерк генерал-майора Ветрова Виталия Петровича, уроженца села Сары-агач, южно-Казахстанского края. Единственного генерала в России и на всем постсоветском пространстве, имеющего специальное воинское звание, генерал-майор ветеринарной службы.Свою сознательную жизнь Виталий Петрович Ветров посвятил служению Родине и Отечеству. Из пятидесяти шести лет службы в области ветеринарии, 50 лет отдано военной ветеринарной медицине. Выпускник АЗВИ (ныне КАЗНАУ) прошел путь от ветеринарного фельдшера до начальника Всей ветеринарной военной отрасли Советского союза, а затем Российской Федерации, от лейтенанта до генерала. Не смотря на годы и время, он неустанно продолжает служить и работать, принося пользу стране и народу. с уважением, Максим Гулин.
Каталог: Военное дело 
13 дней(я) назад · от Виталий Ветров
Рассказ о замечательном военно-ветеринарном враче, высшей категории, изумительном и высококвалифицированном специалисте в области кинологии. Выпускнике Военно-ветеринарного Факультета при Московской Ветеринарной академии имени К.И. Скрябина, майоре полиции Республики Казахстан Юрии Павловиче Тропине
Каталог: Военное дело 
13 дней(я) назад · от Виталий Ветров
КИТАЙ И АРАБСКИЙ МИР
Каталог: Политология 
21 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

BIBLIO.KZ - Цифровая библиотека Казахстана

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры Библиотеки

КОНФЕРЕНЦИЯ ПАМЯТИ ТАТЬЯНЫ НИКОЛАЕВНЫ МОЛОШНОЙ
 

Контакты редакции
Чат авторов: KZ LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Цифровая библиотека Казахстана © Все права защищены
2017-2024, BIBLIO.KZ - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие Казахстана


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android