Libmonster ID: KZ-2263

РОМАНЫ СОВРЕМЕННОЙ СЕВЕРОАФРИКАНСКОЙ ПИСАТЕЛЬНИЦЫ НЕДЖМЫ

Н. Ю. ИЛЬИНА

Кандидат филологических наук Российский университет дружбы народов

Н. А. КСЕНОФОНТОВА

Кандидат исторических наук Институт Африки РАН

Ключевые слова: Неджмагендерные отношениятрадиции и обычаи народов Северной Африкиэмансипация

Отголоски "сексуальной революции", начавшейся в 60-х гг. прошлого века в США и в Европе, расходясь, подобно кругам на воде, по всему миру, доходят и до самых отдаленных уголков стран Востока и Африки.

Взаимоотношения полов с каждым десятилетием приобретают там острый и многозначимый характер, определяя и отражая борьбу традиций и современных процессов. Арабские и африканские женщины нашей эпохи вслед за своими европейскими и американскими сестрами пытаются обрести свое лицо (часто и в буквальном смысле, - снимая паранджу и хиджаб как вызов закрепостившему их обществу) и заявить о себе на общественном поле. Некоторым из них это удается: они становятся крупными общественными деятелями и политиками (членами конгрессов, правительств, премьер-министрами, президентами стран), известными писательницами и артистками, учеными, борцами за чистую экологию и за мир, становятся лауреатами самых престижных международных премий. Они уже - неотъемлемая часть новой элиты обществ Африканского континента.

Однако жизнь рядовых африканок не та, что у тех, кто сумел получить образование, обосноваться в элитарных городских кварталах или вписаться в художественно-интеллектуальную среду Европы и США.

Но и в далеких африканских деревнях и маленьких городах вызревают ростки новых тенденций, и женщины пытаются вырваться из сетей традиционных норм и установок. Скованные по рукам и ногам вековыми условностями, диктующими представителям обоих полов строгие правила поведения как в рамках семьи, так и деревенской общины, они ухитряются найти чисто женские средства, чтобы хоть как-то изменить свой мир и свою судьбу.

Одним из таких чисто женских средств была и остается их стратегия поведения в сфере личностных, интимных отношений между мужчинами и женщинами. Эта тема - очень существенна в понимании внутренних механизмов функционирования африканских обществ.

Об этом с полной определенностью и красноречивостью повествует в своих романах современная североафриканская писательница, ставшая очень популярной не только в Африке, но и в Европе и даже в России, публикующая свои произведения под псевдонимом Неджма. Рецензенты называют ее арабским литератором, из контекста романов следует, что она - берберка.

Неджма приоткрывает перед читателем дверь в женскую половину закрытого для посторонних мусульманского мира, опровергая устоявшееся мнение, что любовь в арабских странах - прерогатива мужчин, а женщина не имеет права на интимные чувства и должна быть лишь объектом желаний своих мужей, безропотно и пассивно выполнять все их прихоти.

Не случайно фигура автора покрыта завесой тайны. Она не дает интервью и не показывается на людях. В предисловиях к ее романам "Миндаль" и "Ваниль" говорится, что "ортодоксы призывают сжечь писательницу и ее книги".

Имя Неджма (по-арабски - Звезда) - знаковое для современной арабской литературы и поэзии. Истоки ее, по-видимому, связаны с образом новой мусульманской женщины, созданным в середине 50-х гг. прошлого века выдающимся алжирским писателем Катебом Ясином (1929 - 1989) в романе "Неджма", который ассоциировался не только с движением нации к освободительной борьбе, но и со стремлением к свободе в широком понимании этого слова1.

И в романах писательницы Неджмы, пишущей на французском языке, звучит тот же призыв - к освобождению женщины от ига условностей в семье и обществе, лишающего ее права распоряжаться и наслаждаться своим телом и своей душой. Острота и раскованность сюжетов и литературных приемов Неджмы заключается в том, что она пишет о том, о чем в ее обществе требуют молчать.

Неджма поет о чувственной любви. С ее помощью мы не просто заглядываем в женскую, наглухо закрытую для посторонних половину мусульманского дома, но видим обнаженные тайны чужой спальни2.

стр. 71

Это свидетельствует о том, что свобода в выражении самых интимных чувств и откровенность в описании эротических сцен свойственна не только литературным произведениям представительниц европейской или американской культур, но и писательницам, принадлежащим к другим культурам, и в частности к мусульманской, что, на первый взгляд, представляется совершенно немыслимым.

Однако если присмотреться внимательнее, можно увидеть, что для женщин, скованных жесткими и узкими рамками мусульманского права, морали, всяческих регламентации (от скрывающей лицо и тело одежды до ограничений в территориальном передвижении), очень мало возможностей проявить свою самость. И, может быть, сфера интимных переживаний и формы их проявлений дают женщинам единственную возможность осуществить свою значимость, а иногда и власть над мужчинами, проявить свое творческое воображение и дать волю страстям.

"МИНДАЛЬ" - ВКУС ГОРЕЧИ

Героиня романа "Миндаль"3 - Бадра выступает в качестве рассказчицы, вспоминая все этапы своей пятидесятилетней жизни, начиная с раннего детства. До определенного момента ее судьба переплетается с судьбами ее матери, сестры, теток, подруг, да и вообще всего женского населения ее деревни. И благодаря этому создается объемная картина жизни мусульманки в глубинке одной из североафриканских стран.

Бадра жила в берберской деревне Имчук, и в семнадцать лет ее выдали замуж за местного нотариуса, сорокалетнего Хмеда. Он решил жениться на молодой девушке, чтобы она родила ему сыновей, и тогда ему, реализовавшему свои мужские способности, можно было бы с гордо поднятой головой ходить на деревенские праздники.

Чтобы оценить девушку как подходящую их клану невесту, мать Хмеда в местном хаммаме (в бане. - Н. К.) осмотрела и ощупала ее тело с ног до головы. Зная обычаи своего народа, Бадра не смела сопротивляться. Вскоре в дом невесты явилась бабка жениха, чтобы понаблюдать за тем, как она хлопочет по дому и оценить ее как хозяйку.

Конечно, Бадра мечтала о другом "принце", помоложе. Однако неминуемое замужество давало Бадре кое-какие привилегии. По хозяйству вместо нее работала молодая крестьянка, поскольку невеста не должна была портить руки. Бадра в это время жила как госпожа: ела самую вкусную еду, ей доставался лучший кусок мяса. Перед тем как лечь в брачную постель, она должна была приобрести необходимую полноту. Бадру заперли в темной комнате, чтобы кожа ее стала белой и получила одобрение женщин клана. Ведь "светлая кожа - это привилегия богатых". Чтобы избежать сглаза, Бадре запретили общение с внешним миром. "Я была королевой и рабой одновременно", - вспоминает девушка этот предсвадебный период (р. 33)*. В день свадьбы рано утром в доме невесты появилась одна из женщин клана, чтобы подвергнуть ее еще одной, самой унизительной процедуре - проверить, девственница ли она. Таковы традиции в берберской деревне.

Бадра не любила Хмеда и, не получая чувственного наслаждения, стала ненавидеть мужа. Она не может родить наследника, а именно этого ждут от нее все родственники.

В результате, после переживаний и унижений женщина возненавидела и свое тело, перестала мыться, пользоваться парфюмерией. Она работала по дому с рассвета до заката, готовила еду. Недовольный муж перестал общаться с Бадрой, его сестры не упускали возможности отпустить в адрес молодой женщины отвратительные оскорбления. Когда в очередной раз она пришла за утешением в родительский дом, мать сказала ей: "Твое место больше не со мной. У тебя есть дом и муж. Смирись со своей судьбой, как и все мы" (р. 43).

Только любящая сестра Найма понимала, что с ней что-то не так и что сестру надо спасать. Да и сама героиня романа уже больше не могла выносить своей униженной, безрадостной жизни. И Найма помогает Бадре бежать из деревни в Танжер, где жила ее тетя, тайком передав билет на поезд. Тетушка встретила племянницу радушно, а в дальнейшем приняла самое активное участие в ее судьбе, во всем ее поддерживая, став ей подругой.

Бадра хотела навсегда вычеркнуть из памяти все, что было связано с замужеством и с деревенской жизнью. В Танжере тетушка часто посещала дома состоятельных горожан и брала с собой племянницу, втайне надеясь выдать ее замуж за богатого человека. Так Бадра знакомится с Дриссом, "светским львом", который перевернул ее жизнь, ее мироощущение и способствовал ее душевному и телесному освобождению от социального и сексуального угнетения.

Неджма глубоко и серьезно подходит к проблеме интимных отношений, говорит о них откровенно, с излишним натурализмом, что свидетельствует о рвущемся наружу стремлении к освобождению от старых, архаичных, социальных табу.

После первой встречи с Дриссом к ней пришла настоящая, большая любовь. Она почувствовала себя обновленной: "Мир вдруг сразу стал нежностью. Мир стал поцелуем. И я была лишь плавающим цветком лотоса" (р. 105). И это всепоглощающее чувство привело героиню к осознанию не только своего "я", но и совершенно иных отношений между мужчиной и женщиной. Для Бадры наслаждение возможно лишь в истинной любви. В ее понимании любовь предполагает взаимоуважение, взаимопонимание и бесконечную преданность любимому. Она была уверена, что у них с Дриссом взаимное чувство. Но его вполне устраивали свободные отношения.

Богатый и преуспевающий доктор проводил свободное время на светских вечеринках в высшем обществе. Многие юные жительницы из дорогих особняков Танжера и их мамаши видели в нем выгодную партию и старались привлечь его внимание.


* Здесь и далее перевод с англ. Ильиной Н. Ю. по: Nejma. The Almond. L., Black Swan, 2006.

стр. 72

Дрисс содержал Бадру, давал ей деньги, хотел, чтобы она пошла на курсы стенографии, занималась французским и читала. Девушка перестала носить чадру и заменила ее платьями, которые он ей дарил, стала надевать туфли-лодочки, шали, дорогие украшения. Дрисс даже устроил ее на работу в автокомпанию, чтобы она зарабатывала свои деньги. Это был уже новый тип отношений между мужчиной и женщиной, невозможный в условиях традиционной мусульманской деревни.

Эти отношения длились десять лет, но брак так и не был заключен. Дрисс не объяснялся в любви Бадре, он лишь продолжал "желать женщину". Одно из главных правил для марокканца, как и для любого североафриканца, - не привязываться к своим сексуальным объектам.

Дрисс всячески демонстрирует Бадре, что она не ровня ему. Он бросает ей в лицо оскорбительные слова, унижающие ее достоинство: "Ты ужасно надоедаешь этими своими большими словами о любви и своим трагическим лицом. Ты начинаешь меня утомлять этим своим "я тебя люблю" и "я тебя ненавижу" и "однажды я тебя брошу"" (р. 188 - 189).

Бадра начинает понимать, что Дрисс ее совсем не уважает, и она с горечью кричит ему: "Я не твоя вещь и не твоя прислуга. Не для того я бежала из Имчука, чтобы ты ни во что меня не ставил" (р. 175).

Разрыв был неизбежен, и он случился. Бадра порвала с Дриссом. Она "больше не пахла коровьим навозом и носила наряды от Ив Сэн-Лорана", жила в одной из подаренных ей бывшим возлюбленным квартир. Она избавилась от комплексов, вызванных долго подавляемыми желаниями, освободилась от гнета воспоминаний о жизни в деревне, обрела психологическое и физиологическое равновесие. После расставания с Дриссом, с "ампутированным сердцем", Бадра жила свободно, имела любовников, благодаря которым объездила мир и повидала много стран (р. 208 - 213).

Через 14 лет ее нашел Дрисс; он был смертельно болен и просил бывшую возлюбленную забрать его к себе, но она ему отказала.

Таким образом, роман "Миндаль" представляет героиню, которую можно назвать эмансипированной женщиной. Она как бы сбросила чадру с женской души и тела, сделала попытку разрушить стереотипы, мешающие жить мусульманкам в современном мире и распоряжаться своей судьбой. Автор создает особый образ мусульманки - женщины независимой, олицетворяющей освобождение от средневековых норм и предписаний. Недаром кредо самой Неджмы и созданного ею персонажа - Бадры: "Любить и жить без оглядки. Любить и никогда не опускать взгляда" (р. 215).

Героиня "Миндаля" вырывается из душной атмосферы деревенского быта и архаичных семейно-брачных и общественных отношений, освещенных вековыми исламскими традициями, и находит себя, обретая подлинное "я" как независимая и самодостаточная личность в иной социальной среде - городской, где активно пробиваются ростки европейской современной цивилизации с иными морально-нравственными ценностями. Но и путь Бадры оказывается тупиковым.

"ВАНИЛЬ" - СЛАДКИЙ АРОМАТ

В другом романе Неджмы - "Ваниль"4 мы становимся свидетелями того, как женщине удается раскрепостить свои душу и тело, живя непосредственно в сугубо традиционном обществе, успешно мимикрируя в нем и своим поведением, взглядами, жизненной философией "разъедая" его изнутри.

В новом романе Неджма развивает темы и идеи, впервые озвученные ею в книге "Миндаль", где на протяжении всего повествования мы ощущаем преобладающий вкус горечи, характерный для этого растения. В "Ванили" же описываемая писательницей лавина чувств женщины подобна острому и сладкому аромату, свойственному этой пряности. Как отмечается в аннотации к книге, "она говорит о том, о чем все предпочитают молчать, она не делает тайны из своей чувственности, она пишет бесконечную восторженную оду любви, от которой плавится сердце и содрогается тело, она заявляет о праве женщины любить и быть любимой, о желаниях тела, о том, что в постели нет ничего грязного, пошлого, порочного".

Главная героиня романа, подобно самой писательнице скрывающая свое лицо под вымышленным именем Зобида Аит Лемсен, выступает здесь в качестве наставницы молодой девушки Лейлы, готовящейся вступить в брак и не знающей ничего об отношениях полов. Зобида, как старшая и более опытная в делах любви, твердой рукой ведет подопечную к вершинам постижения своей телесности и чувственных наслаждений.

Во вступлении к запискам, которые с ее слов ведет учитель Али - ее интимный друг, она говорит: "в этой жизни одним дано учиться хорошим манерам, другим - воспитывать дух и укреплять веру. Бог сделал меня склонной к удовольствиям. <...> У меня осталась одна возможность совершить перед смертью хорошее дело: посвятить какую-нибудь девушку в тайны любви. В строжайшей тайне, конечно. Эта страна решила запретить секс и прикрыться ложной добродетелью. Если удастся установить, кто я, меня повесят" (с. 5).

Зобида обосновывает и оправдывает ту жизненную стезю и миссию, которую она выбрала, несколькими факторами: тяжелой жизнью в браке со старым и нелюбимым мужем, приобретенным горьким опытом, статусом вдовы, который дает женщине право на более высокое и почетное место на социальной лестнице, и тем, что она, будучи из иного племени, поселившись среди арабов, как иноземка, могла не следовать всем предписаниям общества, в котором теперь жила.

Повествуя о своем жалком существовании в молодые годы, а иначе это и назвать нельзя, Зобида вспоминает: "Садек (ее муж. - Н. К.) всегда давал мне понять, что я ни на что не гожусь. Мой отец и братья тоже <...> Но я пыталась понять. Заставляла работать рассудок, пока кровоточила моя кожа. Я была необразованной затворницей, но в моей маленькой

стр. 73

голове пыталась докопаться до причин, которые стоили мне этих плетей и слов" (с. 13).

После смерти мужа Зобида обрела некоторую свободу, смогла покинуть родные места и обосновалась на другом конце страны, где ее никто не знал. Она так рассказывает о себе: "Несмотря на мое неудачное происхождение из берберов, я заработала себе хорошую репутацию. Меня называют доброй, любезной и немного чародейкой" (с. 18).

Свою любвеобильность главная героиня романа объясняет не только жаждой запретных и осуждаемых наслаждений, но и неким протестным чувством. Она говорит: "Что-то нашептало мне, что моя тяга к мужчинам рождалась из смутного желания взять реванш... Этот вопрос чуть не лишил меня чувства радостного возбуждения..." (с. 109).

С помощью лицемерия и лжи Зобиде удалось успешно мимикрировать в обществе, к которому она в глубине души относится с иронией и даже с сарказмом: "Статус вдовы приносил мне уважение, которое называют Добродетельным. Как будто пояс целомудрия автоматически дает корону святого! <...> Через несколько месяцев мне позволили выполнять обязанности кади (шариатского судьи. - Н. К.). Я давала советы матерям... грозно клеймила девушек и юношей... бежала на зов отцов, которые требовали моего мнения в отношении браков, иногда - финансовых тяжб. <...> Я руководила их браками и разводила" (с. 19).

Показывая двойную жизнь своей героини, Неджма вскрывает тем самым подлинную суть описываемого ею общества с его двойными стандартами. Особенно достается представителям мужской части населения, которые, по словам Зобиды, видят в женщине лишь вещь; ее можно использовать, а затем - избить, покалечить и даже убить.

Женщина никогда, с самого рождения, "не слышала похвал своей внешности... Она только знала, как и все девственницы Зебиба, что мужчины живут на другой планете", и если им вовремя не удастся выйти замуж, то "придется навечно похоронить себя в тени отцовских усов" (с. 26).

Но вступив во взрослую жизнь, мусульманка не получает ожидаемых любви, счастья и свободы, а подвергается лишь унижению. Неджма повествует на страницах романа, как странствующие Зобида и Лейла, сбившись с пути, попадают в странную деревню, населенную одними молчаливыми, мрачными, неразговорчивыми женщинами. "Что-то в этих женщинах выдавало одновременно отвагу и боязнь, злобу и отчаяние" (с. 135).

Одна из них по секрету рассказывает героиням: "Недалеко отсюда жило племя Чистых, для которых все женщины были шлюхами, и к ним нужно было относиться соответственно. Их шейх произнес фетву, приказав запереть женщин в особом лагере, далеко от деревни, чтобы не подвергать риску спасение верующих в этом и ином мире. Раз в месяц мужчины поднимались, чтобы соединиться с женщинами, и спускались назад. Девочки, рождавшиеся от таких союзов, оставались в лагере, чтобы позже отдать свою девственность Чистым. <...> Избавившись от семени, мужчины платили женщинам за плевы, которые они только что разорвали, что позволяло последним выжить до следующего месяца" (с. 139 - 140).

Унижение - удел женщины в мусульманском обществе. Таков смысл этой притчи.

Героиня романа не хочет, чтобы девушки повторяли печальную судьбу ее и многих других арабских женщин, и поэтому ставит в качестве главной цели своей жизни научить их любить свое тело и познать тайны чувственности, вопреки всем общественным и религиозным законам и нормам.

Родители Лейлы доверяют Зобиде свою дочь, и они вдвоем отправляются на поиски колдуньи, которая якобы "закрыла" девушку, и теперь она не может потерять свою девственность. Женщины проходят всю страну вдоль и поперек. За это время Зобида посвящает молодую подопечную в тайны соматических ощущений. Она, уча ее раскованности и естественности чувств и телесных движений, внушает ей, что женское тело - это часть Природы. По словам Бадры, "...говорить с природой - это право каждого. <...> Я наблюдала за Лейлой. Она осматривалась вокруг, как настороженное животное. <...> - Этим вечером мы пересчитаем все звезды, но пока ты должна воспользоваться случаем и побродить свободно, как ягненок. Иди! Здесь, передо мной. Ходи свободно. Брось узел и покажи мне, как ты умеешь бегать!

Сначала она двигалась неловко, как овечка, затем сделала несколько шагов и побежала быстрей. Девушка уронила чадру на колосья. Я увидела, как она быстро взбирается на маленький холм на западе, поворачивается вокруг себя, подняв лицо к небу, которое было совсем недалеко, спускается с другой стороны, утопает в траве и бежит, бежит. Ее тело было само движение, ребенок в ней радовался каждому шагу, прыжку, погружению. Казалось, она счастлива" (с. 56 - 57). "И я видела в этом полном вопроса взгляде рождение чего-то неизведанного, возможность нового бытия" (с. 164).

Уроки Зобиды пробудили самосознание Лейлы, дали ей почувствовать, что она свободная личность, не зависящая от мужской воли. Познав истинную любовь с молодым поэтом Амиром и заключив с ним тайный брак при содействии Зобиды, девушка уже не могла вернуться прежней в отцовскую семью и к нелюбимому жениху. Порвав родственные связи и покрыв свою семью бесчестием и позором, "Лейла убежала на юг. Слишком сильно влюбившаяся и отныне свободная" (с. 268).

И действительно, во многих традиционных обществах мусульманских стран Африки и Востока подобные поступки женщин и сегодня воспринимаются с безусловным осуждением. Но случаются они все чаще и чаще, вливаясь в общий мировой поток движения женщин, ищущих свое "я" и свой самостоятельный жизненный путь.


1 Прожогина С. В. Магрибский франкоязычный роман. Алжир, Марокко, Тунис // История романных форм в литературах Африки. М., 2010, с. 45.

2 http://ripol.livejournal.com/91385.html

3 Nejma. The Almond. L., Black Swan, 2006.

4 Неджма. Ваниль. Пер. с фр. Гарибашвили Д. И. М., РИПОЛклассик, 2010.


© biblio.kz

Permanent link to this publication:

https://biblio.kz/m/articles/view/ИЗ-ПОД-ПАРАНДЖИ-ЗВУЧИТ-ГОЛОС-СВОБОДЫ-И-ЛЮБВИ

Similar publications: LKazakhstan LWorld Y G


Publisher:

Цеслан БастановContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://biblio.kz/Ceslan

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Н. Ю. ИЛЬИНА, Н. А. КСЕНОФОНТОВА, ИЗ-ПОД ПАРАНДЖИ ЗВУЧИТ ГОЛОС СВОБОДЫ И ЛЮБВИ // Astana: Digital Library of Kazakhstan (BIBLIO.KZ). Updated: 13.01.2024. URL: https://biblio.kz/m/articles/view/ИЗ-ПОД-ПАРАНДЖИ-ЗВУЧИТ-ГОЛОС-СВОБОДЫ-И-ЛЮБВИ (date of access: 04.12.2024).

Found source (search robot):


Publication author(s) - Н. Ю. ИЛЬИНА, Н. А. КСЕНОФОНТОВА:

Н. Ю. ИЛЬИНА, Н. А. КСЕНОФОНТОВА → other publications, search: Libmonster KazakhstanLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Цеслан Бастанов
Atarau, Kazakhstan
306 views rating
13.01.2024 (326 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
О ПОЛОЖЕНИИ И СТАТУСЕ АРАБСКОГО ЯЗЫКА НА КОМОРСКИХ ОСТРОВАХ
6 minutes ago · From Urhan Karimov
СПИСОК СТАТЕЙ, ОПУБЛИКОВАННЫХ В ЖУРНАЛЕ "АРХЕОЛОГИЯ, ЭТНОГРАФИЯ И АНТРОПОЛОГИЯ ЕВРАЗИИ" В 2007 ГОДУ
18 hours ago · From Urhan Karimov
АМУЛЕТЫ ИЗ ЕГИПЕТСКОГО ФАЯНСА С ТЕРРИТОРИИ ГОРНОГО АЛТАЯ
19 hours ago · From Urhan Karimov
КУШАНСКИЕ И КУШАНО-САСАНИДСКИЕ МОНЕТЫ ИЗ ЛЕБАПСКОГО РЕГИОНА (по материалам археологических исследований в области Амуля)
20 hours ago · From Urhan Karimov
ПАМЯТНИК АТЛЫМСКОЙ КУЛЬТУРЫ НА РЕКЕ ЕНДЫРЬ
20 hours ago · From Urhan Karimov
ПОГРЕБАЛЬНЫЕ ПАМЯТНИКИ КОЧЕВОЙ ЭЛИТЫ ЮЖНОГО ПРИУРАЛЬЯ СЕРЕДИНЫ I ТЫС. ДО Н. Э.
23 hours ago · From Urhan Karimov
АРАЛ-ТОЛГОЙ: НОВЫЙ ПАМЯТНИК НАСКАЛЬНОГО ИСКУССТВА МОНГОЛИИ
Yesterday · From Urhan Karimov
ТЕХНОЛОГИЯ РАСЩЕПЛЕНИЯ КАМНЯ НА РАННЕМ ЭТАПЕ ВЕРХНЕГО ПАЛЕОЛИТА СЕВЕРНОЙ МОНГОЛИИ (СТОЯНКА ТОЛБОР-4)
Catalog: История 
Yesterday · From Urhan Karimov
TO THE PROBLEM OF RECONSTRUCTION OF SOCIAL RELATIONS OF THE POPULATION OF THE BARABA STEPPE (ANALYSIS OF INJURIES AND INJURIES BASED ON ANTHROPOLOGICAL MATERIALS OF THE SOPKA-2 SERIES)
2 days ago · From Urhan Karimov

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

BIBLIO.KZ - Digital Library of Kazakhstan

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

ИЗ-ПОД ПАРАНДЖИ ЗВУЧИТ ГОЛОС СВОБОДЫ И ЛЮБВИ
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: KZ LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Kazakhstan ® All rights reserved.
2017-2024, BIBLIO.KZ is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Kazakhstan


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android