ИРАНО-ГЕРМАНСКИЙ ЯЗЫКОВОЙ СЛЕД В "ИМЕННИКЕ БОЛГАРСКИХ ХАНОВ"
"Именник болгарских ханов " по праву можно считать памятником не только славянской, но и восточной культуры. Вобрав в себе язык и дух восточного мира, он и сегодня представляет научный интерес для исследователя. Чьи языковые корни составляют основу памятника: тюркские или иранские? Вот вопрос, на который попытался ответить автор в данной статье. В 60-х гг. XIX в. ученым-славистом А. Н. Поповым в составе хронографического сборника русской редакции (Ел-I) - так называемого Еллинского и Римского летописца - был открыт перечень князей, получивший со временем название "Именник болгарских ханов" (существует в 3-х списках)1. Сразу после обнародования источника в 1866 г. [Попов, 1866, с. 25 - 26] некоторые из ученых попытались определить языковую принадлежность его загадочных непереводимых пассажей ("дилом твирем", "шегор вечем", "верени алем" и т.д.). В 1867 г. тюрколог В. Радлов пришел к выводу, "что эти числа принадлежат народу, говорящему на тюркском наречии и что это наречие очень близко к чувашскому" [Куник, 1878, с. 138]. Однако лингвистические расчеты В. Радлова и поддержавшего его А. Куника вызвали среди историков серьезную критику [Иловайский, 2004, с. 490 - 491, 494], да и сам их автор признал "всю неудовлетворительность" своих изысканий [Куник, 1878, с. 143]. В 1868 г. славист А. Ф. Гильфердинг, еще незнакомый с результатами В. Радлова, высказал мнение, что непереводимые определения "Именника" "имеют явное сходство со словами языка Мадьярского и сродных ему языков Уральской ветви..." [Гильфердинг, 1868, с. 22]. Почти через столетие эту версию поддержал советский историк А. Карасик [ВИ, 1950, с. 114 - 118], но она оказалась тоже никем не признана. И хотя в дальнейшем тюркская версия происхождения княжеских имен, родовых наименований и непереводимых пассажей источника набирала все больший вес (об этом прежде всего свидетельствуют работы В. Томашека и И. Маркварта [Zeitschrift für..., 1877, s. 674 - 686; Известия русского археологического..., 1911, с. 1 - 30]), отд ... Читать далее
____________________

Эта публикация была размещена на Либмонстре в другой стране и показалась интересной редакторам.

Полная версия: https://library.tj/m/articles/view/ИРАНО-ГЕРМАНСКИЙ-ЯЗЫКОВОЙ-СЛЕД-В-ИМЕННИКЕ-БОЛГАРСКИХ-ХАНОВ
Қазақстан Желіде · 43 дней(я) назад 0 79
Комментарии профессиональных авторов:
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Комментарии посетителей библиотеки




Действия
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Публикатор
Қазақстан Желіде
Астана, Казахстан
16.07.2024 (43 дней(я) назад)
Ссылка
Постоянный адрес данной публикации:

https://biblio.kz/blogs/entry/ИРАНО-ГЕРМАНСКИЙ-ЯЗЫКОВОЙ-СЛЕД-В-quot-ИМЕННИКЕ-БОЛГАРСКИХ-ХАНОВ-quot


© biblio.kz
 
Партнёры Библиотеки

BIBLIO.KZ - Цифровая библиотека Казахстана

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
ИРАНО-ГЕРМАНСКИЙ ЯЗЫКОВОЙ СЛЕД В "ИМЕННИКЕ БОЛГАРСКИХ ХАНОВ"
 

Контакты редакции
Чат авторов: KZ LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Цифровая библиотека Казахстана © Все права защищены
2017-2024, BIBLIO.KZ - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие Казахстана


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android