At the turn of the 19th and 20th centuries, Russian literature began to gain popularity in the Arab world, primarily due to the writers of the Palestinian-Lebanese-Syrian region. This region became a center for the dissemination of Russian classics in the Middle East and translation activities from the Russian language, in which the schools and seminaries of the Imperial Orthodox Palestine Society (1882), especially the male Teachers ' Seminary in Nazareth (1886), played a major role.
One of the students of this seminary, Khalil Baydas (1875-1949), a Palestinian journalist, translator, literary critic, and expert in the Russian language, made a significant contribution to the popularization of Russian literature among the Arabs, which was greatly promoted by the magazine An-Nafais, founded by him in 1908.
Keywords: An-Nafais magazine, Russian literature, translation from Russian into Arabic, Arabic popularizers of Russian classics.
The name of Khalil Baydas is associated with the appearance of the first works in Arabic by A. S. Pushkin - " The Captain's Daughter "("Ibnat al-Kubtan", 1898-the magazine "al-Manar", Beirut), N. V. Gogol - "Taras Bulba" (1900, the magazine "Lubnan", Beirut) and other Russian writers.
X's journal and publishing activities were of great importance. Beidasa. In early November 1908, in Haifa, he launched the magazine An-Nafais ("Jewels"), which was billed as the" magazine of jokes and humoresques " (Majalla lataif wa Fuqahat); its first weekly issues were small pamphlets, each 16 pages long, and included humorous stories. In the introductory article of the first issue, Beidas wrote that he decided to publish the magazine in order to provide it with works of art on various subjects, seeing in this an important tool for "influencing the souls and minds" of compatriots, as well as "entertaining readers with modern humor" [An-Nafais, 1908, No. 1, p.1]. From the tenth issue of An-Nafais, the title An-Nafais al-'asriyya ("Modern Jewels") began to ...
Читать далее