Вступ. статья и коммент. А. А. ГАНИЧ, Дж. Я. РАХАЕВА; пер. со старокабард. яз. Б. Ч. БИЖОЕВА
Ключевые слова: М. Шарданов, П. К. Услар, К. Атажукин, исламская догматика, кабардинское просвещение, мусульманское просвещение, система образования, кабардинский алфавит, кабардинский язык.
Данная статья представляет собой первый аннотированный перевод "Правил мусульманской веры" - сборника культовых и обрядовых предписаний, переведенного с арабского на кабардинский язык Магомедом Шардановым. Мы не ставим перед собой задачу комплексного исламоведческого анализа самого текста источника, акцентируя внимание читателей на исторических условиях, предопределивших его возникновение и судьбу.
Расширение границ Российской империи на юг и постепенное, с конца XVIII в., включение в ее состав территорий с преобладавшим мусульманским населением повлекло за собой ряд правительственных мер, направленных на организацию гражданского управления в новых провинциях. Кульминационными в череде преобразований стали масштабные реформы 60 - 70-х гг. XIX в., сопровождавшиеся значительной трансформацией традиционной культуры населявших империю народов. Важным условием успешной адаптации народов Кавказа к реалиям пореформенной эпохи являлась последовательная политика правительства Александра II (1855 - 1881) в области светского и духовного просвещения, одним из элементов которого было реформирование системы образования. В Терской области, куда входил Кабардинский округ, ситуация осложнялась необходимостью создания национальной письменности для кавказских народов. Причем следовало учитывать влияние исламского мира, который вместе с религией принес также письмо на арабском и тюркском языках.
Выполнение этой сложной задачи было возложено на Петра Карловича Услара, успевшего приобрести известность работами в области кавказской лингвистики. Летом 1862 г. он получил командировку в Грозный, где в короткий срок благодаря деятельной поддержке муллы Янгулбая, Кеди-Досова и других знатоков языка сумел составить ...
Читать далее