Libmonster ID: KZ-1626
Автор(ы) публикации: КОЛЛЕГИ И ДРУЗЬЯ

27 января 2000 г. скоропостижно скончался крупный ученый, известный специалист по филологии, философии и культуре Китая, талантливый переводчик китайской поэзии и прозы, великолепный лектор и педагог Игорь Самойлович Лисевич.

И.С. Лисевич родился в Москве 26 мая 1932 г. в семье школьного учителя. В 1935 г. отец умер. Игоря Самойловича воспитывала мать, работавшая библиотекарем. Видимо, она и привила ему любовь к гуманитарным наукам, которую унаследовала от своего отца Николая Андреевича Янчука - профессора, читавшего лекции по этнографии в МГУ.

Долгая дорога в эвакуацию через необъятные просторы страны и время, проведенное на Урале и в Бурятии, способствовали знакомству Игоря с природой и укладом жизни населения Востока. Вернувшись в Москву, он закончил школу и поступил в Московский институт Востоковедения (с 1954 г. - Институт международных отношений), где специализировался по китайской филологии. По окончании института в 1955 г. Игорь Самойлович защитил дипломную работу о творчестве китайского писателя Чжао Шули, получившую первую премию Министерства высшего образования СССР.

И.С. Лисевич работал в ИНИОН АН СССР, Институте восточных языков при МГУ (там же закончил аспирантуру) и внештатно - в журнале "Иностранная литература" и газете "Советская культура". Последние 40 лет жизни были связаны с Институтом востоковедения РАН, где он прошел путь от младшего научного до главного научного сотрудника. Основным направлением его первых исследований были литература и народный фольклор Древнего Китая. Они были положены в основу защищенной в 1966 г. кандидатской диссертации. В 1981 г. он защитил диссертацию на звание доктора филологических наук по теме "Литературная мысль Китая на рубеже древности и средних веков".

И.С. Лисевич опубликовал три монографии, более полутора сотен антологий, разделов в коллективных работах, статей, заметок, переводов, докладов, рефератов. Его труды переведены на языки стран Европы и Азии. Он принял участие в многочисленных научных конференциях, как внутри страны, так и за рубежом. Сфера деятельности Игоря Самойловича была чрезвычайно многообразна.

Главной областью его научных интересов было литературоведение. Прежде всего -эстетическая мысль и поэтика Древнего Китая, древнекитайская литературная и народная поэзия, философская проза. Уже в первых крупных научных работах он обстоятельно и глубоко исследовал народную поэзию эпохи Хань (III в. до н.э. - III в. н.э.), так называемые песни юэфу (песни из Музыкальной палаты) и литературные подражания им. Он классифицировал их по жанрам, подробно описал художественные приемы и особенности.

В фундаментальной монографии "Литературная мысль Китая на рубеже древности и средних веков" (М., 1979) на обширном историко-культурном материале И.С. Лисевич проследил становление и развитие эстетической системы Древнего Китая - от древнейших памятников до раннего средневековья включительно, дал обстоятельный всесторонний анализ важнейших эстетических категорий.

Как переводчик китайской литературы И.С. Лисевич работал над переводимыми текстами с увлечением и любовью. Иероглифы были для него зримы, выпуклы, наполнены историческим смыслом. Переводы ярко и полисемично передавали жизнь нового и, особенно, старого Китая, стирая для читателя барьер непонимания чужой ментальности, передавая аромат эпохи. Он умел заинтересовать читателя, значимо и пейзажно сказать о Китае, найти адекватные слова и выражения, подчеркнуть мелодичность и выразительность китайской поэзии и прозы. Его переводы китайской пейзажной лирики, стихотворений Ду Фу, Ли Во и др. переиздавались, так как были популярны среди широких читателей.

В области изучения философской мысли Древнего Китая И.С. Лисевич подкреплял и иллюстрировал свои серьезные научные исследования многочисленными собственными переводами из древнекитайских памятников "Лицзи", "Мэнцзы", "Ханьфэйцзы", трудов Ван Чуна, Ян Сюна, Лю Се, Цао Пи и др. Особо следует отметить его перевод одного из важнейших философских памятников - "Даодэцзин", выполненный в лучших академических традициях и, к сожалению, оставшийся незавершенным (в

стр. 218


1994 г. была опубликована только первая часть памятника). Переводы И.С. Лисевича, как правило, отличались исключительной добротностью и убедительностью, а характеристики авторов и памятников были живыми, яркими и емкими.

Замечательный текстолог, Игорь Самойлович выступал не только как переводчик, но и как профессиональный составитель известных антологий древнекитайской литературы, снабжая их исследовательскими предисловиями, введениями и комментариями к отдельным рубрикам ("Из книг мудрецов", 1987 г.; "Бамбуковые страницы", 1994 г.), ответственный редактор сборников и обобщающих коллективных работ, посвященных культуре Китая.

И.С. Лисевич обладал уникальным талантом популяризатора, был прирожденным просветителем. Своими лекциями и рассказами он мог увлечь даже людей далеких от науки. Он щедро делился своими знаниями, никому не отказывая в консультации, читал курсы лекций, выступал по телевидению, но главной своей задачей считал воспитание молодых кадров востоковедов.

Один из последних курсов лекций по китайской культуре был прочитан в Институте журналистики и литературного творчества. Эти занятия были предназначены для факультета востоковедения, но на них собирались студенты со всех факультетов. Последний аспирант И.С. Лисевича вспоминает: "Игорь Самойлович был представителем еще той, старой школы советских китаеведов, которую отличала энциклопедичность знаний, внимательное, тонкое отношение к тексту, глубокое проникновение в ткань изучаемой культуры. Нам, молодым, идущим на смену, всего этого, увы, не хватает... Наши отношения были почти исключительно рабочими, но в общении с ним я не мог не уловить душевной теплоты, готовности поделиться опытом, поистине молодого задора, тонкого чувства юмора...".

"В нашей семье, - рассказывает жена И.С. Лисевича, - всегда любили бывать русские, китайские, вьетнамские аспиранты Игоря. Они вели долгие беседы, получали подробные консультации и, уехав после защиты диссертаций в другие города и страны, продолжали поддерживать тесную связь с ним. Наши четверо детей росли в атмосфере рассказов о Востоке, китайских сказок, легенд, притч. Игорь побывал в Китае, Вьетнаме, Индии и отовсюду привозил красочные фотографии и увлекательные истории. Его с удовольствием слушали как все домашние, так и частые многочисленные гости. У Игоря было много друзей".

Видимо, рассказ о творчестве Игоря Самойловича Лисевича был бы неполон без упоминания о широте его интересов. Серьезно занимаясь филологией и философией, мифологией, религиоведением, культурологией, он не был ограничен шорами профессионализма. Игорь Самойлович исследовал древнекитайские верования, коллекционировал упоминания об "удивительном" в китайских источниках и легендах, был членом обществом по изучению неомистицизма. У него был период увлечения уфологией, который прошел, оставив в памяти его оригинальный афоризм: "Отсутствие доказательств не доказательство отсутствия". Результатом всех этих занятий было серьезное обращение к проблеме образа мира в представлениях древних китайцев - теме, которой были посвящены его доклады, опубликованные в трудах конференций по археоастрономии.

Последним выступлением Игоря Самойловича Лисевича было сообщение на научном семинаре ИВ РАН "Человек и природа в духовной культуре Востока" в конце 1999 г. Он рассказал о сложном процессе взаимовлияния современности и традиции в духовной культуре Китая на материалах своей недавней поездки по местам творчества средневекового китайского поэта Ли Бо, о столкновении прошлого и настоящего, когда в сохраненных до наших дней уголках первозданной природы, воспетой поэтом, новейшая техника прокладывает современнейшие дороги, уничтожая древние холмы и могилы предков.

Игорь Самойлович остается в нашей памяти, ассоциируясь с излюбленным китайской традицией образом мудреца, с мягкой и грустной улыбкой созерцающего "горы и воды", сознающего себя песчинкой этой бесконечности и одновременно вмещающего в свой огромный и светлый внутренний мир всю бесконечность Вселенной.

Игорь Самойлович умер. Его работы продолжают публиковаться. Они читаются, перечитываются, переосмысливаются. Он остается с нами.


© biblio.kz

Постоянный адрес данной публикации:

https://biblio.kz/m/articles/view/ПАМЯТИ-ИГОРЯ-САМОЙЛОВИЧА-ЛИСЕВИЧА

Похожие публикации: LКазахстан LWorld Y G


Публикатор:

Қазақстан ЖелідеКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://biblio.kz/Libmonster

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

КОЛЛЕГИ И ДРУЗЬЯ, ПАМЯТИ ИГОРЯ САМОЙЛОВИЧА ЛИСЕВИЧА // Астана: Цифровая библиотека Казахстана (BIBLIO.KZ). Дата обновления: 17.01.2022. URL: https://biblio.kz/m/articles/view/ПАМЯТИ-ИГОРЯ-САМОЙЛОВИЧА-ЛИСЕВИЧА (дата обращения: 19.04.2024).

Автор(ы) публикации - КОЛЛЕГИ И ДРУЗЬЯ:

КОЛЛЕГИ И ДРУЗЬЯ → другие работы, поиск: Либмонстр - КазахстанЛибмонстр - мирGoogleYandex

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Қазақстан Желіде
Астана, Казахстан
620 просмотров рейтинг
17.01.2022 (823 дней(я) назад)
0 подписчиков
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
"КИТАЙСКАЯ ГОЛОВОЛОМКА" АДМИНИСТРАЦИИ Б. ОБАМЫ
Каталог: Разное 
10 часов(а) назад · от Цеслан Бастанов
Macau Lights
4 дней(я) назад · от Қазақстан Желіде
ВЬЕТНАМ. Страна помнит художника БУЙ СУАН ФАЯ
6 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов
История развития военного ветеринарного образования в России не была простой и однозначной. Периоды его расцвета и благополучия неизменно сменялись периодами забвения и затишья, вслед за которыми непременно следовало возрождение,
Каталог: Ветеринария 
12 дней(я) назад · от Виталий Ветров
ДОРОГА К ХРАМУ "ЧИСТОГО ОБЛАКА" ИЛИ КАКИМ БОГАМ МОЛЯТСЯ КИТАЙЦЫ
Каталог: Религиоведение 
14 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов
ЯПОНИЯ - КИТАЙ. ОЧЕРЕДНАЯ СХВАТКА
Каталог: Политология 
15 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов
ТУРЦИЯ. ИСЛАМИСТЫ И АРМИЯ. КТО КОГО?
Каталог: Военное дело 
17 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов
Биографический очерк об уроженце южного Казахстана, генерал-майоре ветеринарной службы Ветрове Виталии Петровиче, (единственного в Российской Федерации) юность, учеба и становление которого происходила в Казахской ССР. Ветров Виталий Петрович — заслуженный ветеринарный врач РФ, кандидат биологических наук, ветеран боевых действий, Председатель Совета ветеранов Ветеринарно-санитарной службы ВС, действительный член Международной академии информатизации., профессор Академии военных наук, Одно из основных направлений деятельности Виталия Ветрова в качестве военно-ветеринарного специалиста — защита территории СССР, стран СНГ и РФ от заноса антропозоонозов и ликвидация инфекционных болезней животных. За 50-летний период службы он прошел путь от ветеринарного фельдшера до руководителя Центрального органа военной ветеринарии страны, от лейтенанта до генерала.
Каталог: Военное дело 
19 дней(я) назад · от Виталий Ветров
ТУРЦИЯ. ВОЗРОЖДЕНИЕ РЕЛИГИОЗНЫХ ОБЩИН
Каталог: Религиоведение 
19 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов
ТУРЦИЯ. МЮСИАД И ТЮСИАД. "МУСУЛЬМАНСКИЙ" И "СВЕТСКИЙ" ВАРИАНТЫ РАЗВИТИЯ ЭКОНОМИКИ СТРАНЫ: ЧЬЯ ВОЗЬМЕТ?
Каталог: Политология 
22 дней(я) назад · от Цеслан Бастанов

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Новинки из других стран:

BIBLIO.KZ - Цифровая библиотека Казахстана

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде. Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры Библиотеки

ПАМЯТИ ИГОРЯ САМОЙЛОВИЧА ЛИСЕВИЧА
 

Контакты редакции
Чат авторов: KZ LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Цифровая библиотека Казахстана © Все права защищены
2017-2024, BIBLIO.KZ - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие Казахстана


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android