Французские слова в русском языке после войны 1812 года
Заимствования из французского языка в русском языке после войны 1812 года: Парадокс культурного влияния Введение: От антагонизма к адаптации Война 1812 года, воспринимаемая как национально-освободительная и патриотическая, создала мощный идеологический тренд на отторжение всего французского как враждебного. Однако лингвистические процессы продемонстрировали парадокс: несмотря на официальную и общественную франкофобию, французский язык и его лексическое влияние не только не исчезли, но и адаптировались, углубившись в русскую речевую ткань. Послевоенный период стал временем не прекращения заимствований, а их качественной трансформации: из сферы светского этикета они перешли в сферы быта, искусства, политики и социальной мысли, часто теряя откровенно «галльский» колорит и обретая статус нейтральной или даже высокой лексики. 1. Исторический контекст: смена культурных парадигм До 1812 года французский был языком аристократии, своего рода «латынью» высшего света. Отечественная война резко изменила его статус: публичное использование стало признаком дурного тона, а порой и непатриотичности. Однако к 1820-м годам, с открытием границ после Заграничных походов русской армии, дворянство (особенно офицерство) вновь столкнулось с французской культурой, но уже не как с эталоном, а как с объектом критического осмысления. Это породило двойственное отношение: языковое отторжение на публике и продолжающееся бытовое и интеллектуальное усвоение в частной сфере и литературе. 2. Основные тематические пласты послевоенных заимствований Заимствования пошли не столько из салонного жаргона, сколько из сфер, актуальных для послевоенного и преддекабристского общества. А) Военное дело и администрация:Россия, ставшая ведущей европейской державой, заимствовала термины, связанные с новой военной и гражданской реальностью. Например: «Эшелон» (фр. échelon — уступ, ступень) — первоначально военный термин для построения войск, позже — для железнодорожного состава. «Сапёр» (фр. sapeur), «мина» (фр. mine ... Читать далее
____________________

Эта публикация была размещена на Либмонстре в другой стране и показалась интересной редакторам.

Полная версия: https://library.kg/m/articles/view/Французские-слова-в-русском-языке-после-войны-1812-года
Қазақстан Желіде · 51 days ago 0 80
Professional Authors' Comments:
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Library guests comments




Actions
Rate
0 votes
Publisher
Қазақстан Желіде
Астана, Kazakhstan
15.12.2025 (51 days ago)
Link
Permanent link to this publication:

https://biblio.kz/blogs/entry/Французские-слова-в-русском-языке-после-войны-1812-года?lang=en


© biblio.kz
 
Library Partners

BIBLIO.KZ - Digital Library of Kazakhstan

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Французские слова в русском языке после войны 1812 года
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: KZ LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Kazakhstan ® All rights reserved.
2017-2026, BIBLIO.KZ is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Kazakhstan


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android