The article analyzes the legal documents of the Crimean Khanate and Moscow Rus of the XVI-XVII centuries for the presence of cross-forms, terminology, stylistic markers that could indicate linguistic mutual influence in this area.
Keywords: Crimean Khanate, Sidzhil, judicial registers, Bakhchisarai Kadylyk, waqf, source of law, language of legal documents, borrowings.
The purpose of this paper is to compare legal documents that are examples of business writing during the emergence of new language standards in Russia and in the Crimean Khanate in order to determine the presence of overlapping stylistic and lexical elements in the light of close linguistic contacts in earlier epochs. Legal documents published in large numbers in Russia (see, for example: [Akty..., 1838]), observations on the literary language of the XVI-XVII centuries by Russian linguists (Budde, 2005; Vinokur, 2010 ;Sreznevsky, 1887; Filin, 2008), and court decisions of the sharia district court of the Bakhchisarai kadylyk [Reprints...].
In contrast to the Russian array of judicial acts, the Crimean archive is studied very superficially, despite a number of publications by Turkish and Crimean Tatar authors. In many cases, these publications are informational in nature on the occasion of its next discovery [Biyarslanov, 1889-1891; 1naljik, 1996; Turan, 2002; Turan, 2004; Cihan and Yilmaz, 2004; Cobanzade, 1925; Turan, 2003] or are devoted to one very narrow topic related to the language or content of these publications. solutions [Rustemov, 2013(1-2); Rustemov, 2014 (1-2); Kavak]. These monuments, unlike, for example, diplomatic documents, historical chronicles, and Khan's labels, were not subjected to systematic study. With the exception of individual fragments in some rare articles, texts from the mentioned registers have never been published. There is no complete translation of at least one volume from this collection of acts. Thus, the task is reduced not only to comparing already published and pr ...
Читать далее